De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |
De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |
Otros proyectos, como la publicación de libros, calendarios y tarjetas intercambiables, ayudan a recabar el apoyo del público a la exploración espacial por el hombre. | UN | وهناك مشاريع أخرى مثل نشر الكتب والتقاويم وبطاقات التبادل تساعد في تعبئة الدعم الجماهيري لاستكشاف اﻹنسان للفضاء. |
La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
172. La mayoría de las organizaciones mencionaron la falta de atención de los Estados a la Declaración y los derechos de los pueblos indígenas, la falta de comprensión del valor jurídico de la Declaración y el lugar que debe ocupar en el ordenamiento jurídico nacional, y la falta de apoyo público a los pueblos indígenas. | UN | 172- وأفادت معظم المنظمات بعدم اهتمام الدول بمراعاة الإعلان وحقوق الشعوب الأصلية، وعدم فهم مركز الإعلان وقيمته القانونية في الأنظمة القانونية المحلية، وانعدام الدعم الجماهيري للشعوب الأصلية. |
Este apoyo del público está dirigido a una organización que orienta claramente sus esfuerzos hacia todos los aspectos del bienestar de la infancia y posee una identidad y presencia particulares. | UN | وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد. |
Este apoyo del público está dirigido a una organización que orienta claramente sus esfuerzos hacia todos los aspectos del bienestar de la infancia y posee una identidad y presencia particulares. | UN | وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد. |
426. Es, pues, importante que los gobiernos obtengan el apoyo del público a una operación. | UN | ٤٢٦ - ومن ثم فإن من المهم أن تحشد الحكومات الدعم الجماهيري اللازم للعملية. |
426. Es, pues, importante que los gobiernos obtengan el apoyo del público a una operación. | UN | ٤٢٦ - ومن ثم فإن من المهم أن تحشد الحكومات الدعم الجماهيري اللازم للعملية. |
Dijo que estaba haciendo todo lo posible para aumentar el apoyo del público en esas esferas, argumentando en favor de una cooperación para el desarrollo en el contexto del fin de la guerra fría. | UN | وقال إنه يبذل قصارى جهوده لتعزيز الدعم الجماهيري في تلك المجالات بالتأكيد على مسألة التعاون اﻹنمائي في سياق ما بعد الحرب الباردة. |
Dijo que estaba haciendo todo lo posible para aumentar el apoyo del público en esas esferas, argumentando en favor de una cooperación para el desarrollo en el contexto del fin de la guerra fría. | UN | وقال إنه يبذل قصارى جهوده لتعزيز الدعم الجماهيري في تلك المجالات بالتأكيد على مسألة التعاون اﻹنمائي في سياق ما بعد الحرب الباردة. |
Debería establecerse una relación de cooperación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales y la comunidad no gubernamental a fin de movilizar el apoyo del público y de la clase política. | UN | وينبغي إقامة شراكة تعاونية بين الحكومات، والمنظمات الدولية واﻹقليمية ومجتمع المنظمات غير الحكومية لتعبئة الدعم الجماهيري والسياسي. |
En sus 52 años de existencia, el UNICEF ha logrado en forma continua resultados comprobables en favor de los niños, que han recibido un amplio apoyo del público y que le han dado a la organización una clara identidad que se reconoce en todo el mundo. | UN | وقد أعطت اليونيسيف، على مدى تاريخها الذي يعود إلى ٥٢ عاماً، نتائج مثبتة من أجل اﻷطفال، أسفرت عن تقديم الدعم الجماهيري على نطاق واسع وعن هوية تنظيمية متميزة معروفة في العالم بأسره. |
En algunos casos, las autoridades también prestaban poca atención a las cuestiones indígenas o al apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب. |
En algunos casos, también era insuficiente la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات عدم اهتمام من السلطات بقضايا الشعوب الأصلية، أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
Tercero, se ha observado cierto silencio en situaciones en las que hubiera cabido esperar el apoyo público a la Corte y a la necesidad de justicia en general. | UN | ثالثا، لقد لوحظ أن ثمة صمت نسبي في حالات حيث من المتوقع توفير نطاق أوسع من الدعم الجماهيري للمحكمة ولضرورة تحقيق العدالة. |
La finalidad del programa será aumentar el apoyo público a la promoción del autoempleo, la generación de empleos y el rendimiento económico en los sectores agrícola e informal y desarrollar y aplicar técnicas que ocupen más mano de obra en todos los sectores de la economía con el fin de crear puestos de trabajo y elevar los salarios. | UN | وستكون الغاية من البرنامج توجيه الدعم الجماهيري المتزايد لتشجيع العمالة الذاتية، وتوليد العمالة، واﻷداء الاقتصادي في القطاعين الزراعي وغير الرسمي، واستحداث واستعمال تكنولوجيات تستخدم اليد العاملة بصورة أكثف في جميع قطاعات الاقتصاد، بهدف خلق الوظائف ورفع اﻷجور. |
158. La mayoría de las organizaciones mencionaron la falta de atención de los Estados a la Declaración y los derechos de los pueblos indígenas, la falta de comprensión del valor jurídico de la Declaración y el lugar que debe ocupar en el ordenamiento jurídico nacional y la falta de apoyo público a los pueblos indígenas. | UN | 158- وأشارت منظمات عديدة إلى قلة اهتمام الدول في تصديها للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية، وإلى نقص في فهم الوضع القانوني للإعلان وقيمته القانونية في النظم القانونية المحلية وانعدام الدعم الجماهيري للشعوب الأصلية. |
Si se considera que el proceso de transición es sólo un problema económico cuya solución se puede dejar en manos de expertos técnicos se corre el riesgo de perder el apoyo popular para todo el proceso de la reforma. | UN | ومن شأن اعتبار عملية التحول مشكلة اقتصادية فقط يمكن تركها للخبراء التقنيين، أن يعرض لخطر فقد الدعم الجماهيري لكامل عملية الاصلاح. |