"الدعم الذي قدمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo del
        
    • apoyo prestado por el
        
    • apoyo de la
        
    • el apoyo prestado por
        
    • apoyo que prestó
        
    • el apoyo de
        
    • del apoyo prestado por
        
    • apoyo que había prestado
        
    • el apoyo que
        
    • apoyo que la
        
    • apoyo proporcionado por
        
    El apoyo del personal de ONU-Hábitat comprendió la realización de una misión conjunta con los consultores, y respaldo de la Sede. UN واشتمل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على بعثة مشتركة مع الاستشاريين ودعم من المقر الرئيسي.
    En 1999, las incautaciones de precursores químicos estuvieron directamente relacionadas con el apoyo del PNUFID. UN وفي سنة ٩٩٩١، عزيت ضبطيات الكيماويات السليفة بشكل مباشر الى الدعم الذي قدمه اليوندسيب.
    El apoyo prestado por el Fondo fue fundamental para preparar un juego de información sobre el condón femenino. UN وكان الدعم الذي قدمه الصندوق هاما في وضع مجموعة من المعلومات المتعلقـة بالواقـي اﻷنثــوي.
    Elogiaron a la Directora Ejecutiva del UNFPA por su destacado liderazgo y le agradecieron el apoyo prestado por el UNFPA a sus respectivos países. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    Esto se hizo gracias al apoyo de la ONURS y al Fondo Australiano de Apoyo. UN وتم ذلك من خلال الدعم الذي قدمه مكتب مكافحة التصحر في إطار صندوق الدعم الأسترالي.
    el apoyo prestado por la comunidad internacional en este campo ha sido fundamental. UN وقــد كــان الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا المجال هاما جدا.
    Agradecemos sinceramente a la comunidad internacional el apoyo que prestó a Albania en esos días difíciles, y acogemos con agrado la creación del Grupo de Amigos de Albania. UN ونحن نقدر هذا اﻷمر تقديرا كبيرا، ونشكر المجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه إلى ألبانيا خلال أيامها الصعبة، ونرحب بإنشاء فريق أصدقاء ألبانيا.
    Recordando el apoyo del fallecido Neelan Tieruchelvam al Grupo de Trabajo, sugirió que se expresase a su familia un reconocimiento por su contribución. UN وبالنظر إلى الدعم الذي قدمه المرحوم نيلان تيروشلفام للفريق العامل، اقترحت الإعراب لعائلته عن التقدير لمساهمته.
    El apoyo del FNUAP ha contribuido a los cambios positivos alcanzados en esos países. UN وقد ساهم الدعم الذي قدمه الصندوق في ما حصل من تغييرات إيجابية في هذه البلدان.
    Varias Partes han acogido favorablemente el apoyo del FMAM para la realización de los informes de autoevaluación de la capacidad nacional. UN ولقي الدعم الذي قدمه مرفق البيئة العالمية لإجراء تقييم ذاتي للقدرة الوطنية الترحيب من عدة أطراف.
    Y 16 Estados Partes pertinentes aprovecharon el ofrecimiento de apoyo del Grupo de Donantes para la participación de un profesional de esa categoría en la REP7. UN واستفادت 16دولة طرفاً معنية بعرض الدعم الذي قدمه فريق المانحين لمشاركة هؤلاء المهنيين في الاجتماع السابع للدول الأطراف.
    Elogiaron a la Directora Ejecutiva del UNFPA por su destacado liderazgo y le agradecieron el apoyo prestado por el UNFPA a sus respectivos países. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    2. Toma nota con satisfacción del apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    Un aumento de la representación política de las mujeres ha sido el resultado del apoyo prestado por el UNIFEM y por otros donantes a las mujeres candidatas en Burundi, Camboya, Marruecos y la República Democrática Popular Lao. UN ونجمت الزيادة في التمثيل السياسي للمرأة من الدعم الذي قدمه الصندوق والجهات المانحة الأخرى للمرشحات في كمبوديا وبوروندي وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية والمغرب.
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    Ese resultado no constituye un proceso accidental, sino más bien es el fruto, entre otros aspectos, del apoyo de la comunidad internacional. UN ونرى أن هذا التطور ليس عفويا بل هو ثمرة لجملة أشياء من بينها الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي.
    Con el apoyo de la Oficina, las autoridades han empezado a elaborar el plan nacional de acción sobre derechos humanos. UN وبفضل الدعم الذي قدمه المكتب، شرعت السلطات في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Un ejemplo de esta labor es el apoyo que prestó después del tsunami de 2004 en Indonesia, Maldivas, Sri Lanka y Tailandia. UN ومن بين الأمثلة على هذا العمل الدعم الذي قدمه لكل من إندونيسيا، وتايلند، وسري لانكا، وملديف بعد أن ضربتها أمواج التسونامي في عام 2004.
    También se toma nota con agradecimiento del apoyo prestado por quienes han ayudado y ayudan actualmente a Djibouti. UN ويلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمه جميع الذين ساعدوا ويساعدون جيبوتي حاليا.
    Una delegación agradeció al UNFPA el apoyo que había prestado a su país en la realización del censo. UN وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده.
    el apoyo que el PNUMA ha proporcionado a la preparación de la Convención es característico del papel que desempeña habitualmente. UN إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج.
    Nos parece positivo el apoyo que la NEPAD ha recibido hasta ahora de la comunidad internacional. UN ويشجعنا الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Observaciones: El apoyo proporcionado por los donantes para el desarme de los excombatientes y los programas de reintegración fue de importancia decisiva para el éxito obtenido. UN تعليـق: كان الدعم الذي قدمه المانحون لغرض نزع سلاح المقاتلين القدامى وبرامج فرص إعادة الإدماج عاملا حاسما في تحقيق هذا النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more