"الدعم الذي يقدمه المانحون" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los donantes
        
    • apoyo prestado por los donantes
        
    En Nepal, el Ministerio del Interior había estado coordinando el apoyo de los donantes a los refugiados bhutaneses. UN وفي نيبال، ما برحت وزارة الداخلية تنسق الدعم الذي يقدمه المانحون للاجئين من بوتان.
    Desarrollo de programas que tengan en cuenta a la mujer y mayor apoyo de los donantes. UN تطوير برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية، وتعزيز الدعم الذي يقدمه المانحون.
    Sin embargo, el apoyo de los donantes a la planificación familiar ha disminuido enormemente. UN ومع ذلك، فقد تدنى الدعم الذي يقدمه المانحون في مجال تنظيم الأسرة بقدر كبير.
    Pese a todo lo expuesto, el apoyo de los donantes a la planificación familiar ha disminuido considerablemente. UN ومع ذلك، فقد تدنى الدعم الذي يقدمه المانحون في مجال تنظيم الأسرة بقدر كبير.
    El crecimiento de las Comoras se sustentó en el apoyo prestado por los donantes, mientras que el de Djibouti se vio estimulado por la inversión pública y privada en nuevas instalaciones portuarias. UN ففي جزر القمر أدى الدعم الذي يقدمه المانحون إلى استمرار النمو، في حين أن النمو في جيبوتي قد عززته الاستثمارات العامة والخاصة في مرافق جديدة للموانئ.
    El éxito en atraer al sector privado depende de que se cuente con políticas gubernamentales apropiadas y con estabilidad, pero también con apoyo de los donantes. UN ويتوقف النجاح في اجتذاب القطاع الخاص على وجود سياسات حكومية مناسبة وتوافر الاستقرار، كما يتوقف أيضا على الدعم الذي يقدمه المانحون.
    También debe animarse al sector privado a que complete el apoyo de los donantes desempeñando un papel mayor en la construcción de bases regionales de datos sobre el tránsito por carretera con el fin de facilitar su gestión y planificación operacional. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص أيضا على تكملة الدعم الذي يقدمه المانحون بزيادة مشاركته في بناء قواعد بيانات إقليمية عن النقل العابر البري لتيسير إدارته وتخطيط عملياته.
    Se señaló que las buenas estadísticas son no sólo un componente central de la presupuestación sino también un elemento fundamental para evaluar las necesidades de los beneficiarios y mantener el apoyo de los donantes a los programas del ACNUR. UN وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية.
    También exigió que los donantes aumentaran las asignaciones de recursos dedicados a la solución de conflictos y la ayuda humanitaria, mientras que se redujo considerablemente el apoyo de los donantes destinado al desarrollo, cuyos niveles ya eran bajos. UN كما أدى تخصيص المزيد من الموارد المقدمة من المانحين لتسوية المنازعات وتقديم المعونة الإنسانية، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض كبير على الدعم الذي يقدمه المانحون لأغراض التنمية من مستوياته المنخفضة أصلا.
    La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. UN وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي.
    Se subrayó que una evaluación transparente e imparcial de los proyectos, especialmente a cargo de expertos externos, facilitaría el continuado apoyo de los donantes. UN وجرى التشديد على أن تقييم المشاريع الذي يتسم بالشفافية والحيادية، وبخاصة التقييم الذي يجريه خبراء خارجيون، ييسر استمرار الدعم الذي يقدمه المانحون.
    El UNFPA prevé que en 2005 los recursos ordinarios aumenten a unos 360 millones de dólares o más, en función del grado de apoyo de los donantes principales y de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويتوقع الصندوق أن تطرأ زيادة في الموارد العادية في عام 2005، بحيث تبلغ قيمتها 360 مليون دولار تقريبا أو أكثر، تبعا لمستوى الدعم الذي يقدمه المانحون الرئيسيون، وتقلبات أسعار الصرف.
    La Asamblea General debería pedir a las organizaciones pertenecientes al GNUD que encargaran a cada coordinador residente montar, dentro de los países asociados y en cooperación con ellos, un sitio web de consulta pública en el que se ofreciera información completa sobre el apoyo de los donantes y la presencia del sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى مؤسسات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن تصدر تعليمات إلى كل منسق مقيم بإنشاء موقع عام في داخل البلدان على الشبكة العالمية بالتعاون مع البلدان الشريكة على أن يتضمن هذا الموقع معلومات شاملة عن الدعم الذي يقدمه المانحون وعن وجود منظومة الأمم المتحدة.
    IV. apoyo de los donantes internacionales a Guinea-Bissau UN رابعا - الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون لغينيا - بيساو
    :: Consultas periódicas con miembros de la comunidad diplomática y las instituciones electorales a fin de coordinar las actividades internacionales de apoyo de los donantes y de apoyo técnico electoral a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel UN :: إجراء مشاورات بصفة منتظمة مع أعضاء الوسط الدبلوماسي والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون، والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات
    :: Celebración de consultas periódicas con integrantes de la comunidad diplomática y las instituciones electorales a fin de coordinar el apoyo de los donantes internacionales y el apoyo técnico en materia electoral a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel UN :: إجراء مشاورات بصورة منتظمة مع الوسط الدبلوماسي والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون، والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات
    Colombia agradece esta acción cooperativa entre esos organismos del Sistema así como el apoyo de los donantes que han asignado recursos para los cursos nacionales de entrenamiento. UN وتقدر كولومبيا ذلك التعاون المقدم من تلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المانحون الذين خصصوا موارد لدورات التدريب الوطنية.
    :: Celebración de consultas periódicas con integrantes de la comunidad diplomática y las instituciones electorales a fin de coordinar el apoyo de los donantes internacionales y el apoyo técnico en materia electoral a la Comisión Electoral UN :: إجراء مشاورات بصورة منتظمة مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات
    Su mandato incluye la coordinación del apoyo de los donantes al sector de la seguridad, la formulación de políticas, y la reorganización general de las fuerzas de seguridad de Somalia. UN وتشمل ولايتها تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون للقطاع الأمني، ويضع السياسات العامة، وإعادة تنظيم قوات الشرطة الصومالية بصورة شاملة.
    Se examinaron también y se aprobaron las modalidades mediante las cuales podía movilizarse y armonizarse el apoyo de los donantes al CAADP con las iniciativas en marcha impulsadas por los países. UN وناقش الاجتماع أيضا الطرائق التي يمكن بها تعبئة وتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا عن طريق مبادرات متواصلة تقودها البلدان، كما اتفق على هذه الطرائق.
    En cuanto a las recomendaciones, en la mesa redonda se puso de manifiesto, en primer lugar, que había que redoblar los esfuerzos a escala nacional e intensificar el apoyo prestado por los donantes con miras a proteger a los niños huérfanos o en situación vulnerable por causa del SIDA y a garantizarles los cuidados, el apoyo y los tratamientos adecuados. UN وبالنسبة للتوصيات، ذكرت المائدة المستديرة الأولى أنه ينبغي مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وينبغي تكثيف الدعم الذي يقدمه المانحون بغية حماية الأطفال الأيتام الذين يتعرضون لخطر الإيدز وتزويدهم بالعلاج والدعم والرعاية التي يحتاجون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more