"الدعم الطويل الأجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a largo plazo
        
    • asistencia a largo plazo
        
    • ayuda a largo plazo
        
    • apoyo de largo plazo
        
    Ante estos y otros problemas, siguen siendo vitales tanto el apoyo a largo plazo de la comunidad internacional como un compromiso serio con la paz y la reconstrucción dentro del país. UN وفي مواجهة هذه التحديات وغيرها، يظل الدعم الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي والالتزام الجدي بإحلال السلم وإعادة البناء في هذا البلد من الأمور البالغة الأهمية.
    Ahora es necesario que el Gobierno de Transición, los partidos políticos, la sociedad civil y la comunidad internacional se empeñen de nuevo en conseguir un apoyo a largo plazo para Haití. UN واليوم يلزم بذل جهود جديدة من قبل الحكومة المؤقتة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لتأمين الدعم الطويل الأجل لهايتي.
    Cuando se redacte una solicitud de fondos es imperativo procurar obtener el apoyo a largo plazo de las empresas. UN وعند كتابة الطلب تقتضي الضرورة تأمين الدعم الطويل الأجل من الشركات.
    Una eficaz rendición mutua de cuentas es fundamental para el apoyo a largo plazo. UN 70 - وتعد المساءلة المتبادلة بشكل فعال من أسس الدعم الطويل الأجل.
    Los sistemas de asistencia a largo plazo a los desempleados y la falta de posibilidades de acceso a programas de preparación y reciclaje profesional causan cierta preocupación. UN ومن شأن تفاقم الوضع بسبب نظم تقديم الدعم الطويل الأجل للعاطلين وعدم توفر إمكانية تنفيذ برامج للإعداد وإعادة التدريب في المجالات المهنية إثارة القلق على نحو خاص.
    En el contexto actual, es preciso volver a plantear en las Naciones Unidas la cuestión del apoyo a largo plazo a Haití. UN 45 - وفي ضوء حقائق اليوم لا بد من إعادة النظر في الدعم الطويل الأجل المقدم من قبل الأمم المتحدة لتلبية احتياجات هايتي.
    La participación de asociados complementarios es una forma de asegurarse de que se presta el completo apoyo necesario de manera eficaz y, lo que es igualmente importante, de que haya en pie una estructura de apoyo a largo plazo cuando las operaciones de mantenimiento de la paz abandonen la zona. UN وتعتبر المشاركة مع الشركاء المكملين سبيلا لكفالة تقديم الدعم الشامل الضروري بفعالية. ومن المهم أيضا توافر الدعم الطويل الأجل لدى بدء عمليات حفظ السلام.
    No obstante, es preciso revisar el modo especial en que se ha establecido el Equipo de Tareas y adoptar medidas más seguras para garantizar el apoyo a largo plazo a la investigación sobre las compras y las irregularidades correspondientes. UN ولكن الطريقة المخصصة التي أنشئت بها فرقة العمل تحتاج إلى مراجعة ويلزم القيام بترتيبات أكثر إحكاما لضمان الدعم الطويل الأجل للتحقيق في المشتريات وفي المخالفات الأخرى.
    iii) Las inversiones en asistencia a las víctimas deben centrarse en la capacidad inmediata para salvar vidas en zonas afectadas por minas y en el apoyo a largo plazo a los sobrevivientes. UN `3` ينبغي أن تركز الاستثمارات في مجال مساعدة الضحايا على قدرات الإنقاذ الفوري في المناطق الملغمة وعلى توفير الدعم الطويل الأجل للناجين.
    En Nepal, el apoyo a largo plazo prestado por el UNFPA ha conseguido fortalecer la capacidad del departamento central de estudios de población de la Universidad de Tribhuvan. UN وفي نيبال، أدى الدعم الطويل الأجل المقدم من الصندوق إلى القيام بشكل ناجح بتعزيز قدرة القسم المركزي للدراسات السكانية بجامعة ثريهوفان.
    Unas firmes asociaciones de colaboración permitirían a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas centrarse en las principales esferas de su mandato, garantizando al mismo tiempo que se aporta el apoyo amplio necesario y se proporciona un apoyo a largo plazo cuando se marchen los efectivos de mantenimiento de la paz. UN فالشراكات الوطيدة تسمح لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالتركيز على الأنشطة الأساسية التي تُكلف بها وتكفل في الوقت نفسه توافر الدعم الشامل اللازم وإتاحة الدعم الطويل الأجل عند رحيل حفظة السلام.
    Estoy seguro de que otros países que han estado en conflicto agradecieron el apoyo a largo plazo de la comunidad internacional al encarar los mismos problemas que nosotros estamos enfrentando. UN إنني على يقين بأن البلدان الأخرى التي كانت تعاني من الصراع تثمِّن الدعم الطويل الأجل الذي تلقاه من المجتمع الدولي فيما هي تتصدى لنفس المشاكل التي نواجهها نحن اليوم.
    La cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria constituyen un proceso continuo, que incluye desde las intervenciones destinadas a proporcionar apoyo a largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria hasta las respuestas a corto plazo en situaciones de emergencia. UN فالتعاون الإنمائي والمعونة الغذائية يشكلان بازدياد سلسلة متصلة بدءاً بالتدخلات الرامية إلى تقديم الدعم الطويل الأجل للأمن الغذائي وانتهاءً بالاستجابة القصيرة الأجل لحالات الطوارئ.
    La Oficina ha consolidado el apoyo a largo plazo de las Naciones Unidas para la creación de la estructura africana de paz y seguridad, incluida la Fuerza Africana de Reserva, y para la gestión de la AMISOM. UN وعزز المكتب الدعم الطويل الأجل الذي تقدمه الأمم المتحدة لتطوير الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، وخصوصا إلى القوة الاحتياطية الأفريقية، وإلى إدارة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Por ejemplo, el apoyo a largo plazo a los promotores de la igualdad entre los géneros en Kenya durante 2010 ha contribuido a que se incluyan en la Constitución importantes disposiciones que tienen presentes las cuestiones de género. UN فعلى سبيل المثال، أسهم الدعم الطويل الأجل المقدم في عام 2010 إلى دعاة المساواة بين الجنسين في كينيا في تضمين الدستور أحكاماً هامة تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    El Marco servirá también para orientar la formulación de un Plan Prioritario para la Consolidación de la Paz a fin de facilitar el acceso de Somalia al apoyo a largo plazo del Fondo para la Consolidación de la Paz y la Recuperación del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وسوف يسترشَد به في صياغة خطة لأولويات بناء السلام من أجل تيسير حصول الصومال على الدعم الطويل الأجل من مرفق بناء السلام والإنعاش التابع لصندوق بناء السلام.
    El apoyo a largo plazo a las víctimas corre a cargo del Fondo para los Supervivientes del Genocidio, un organismo público, y la Asociación de Viudas del Genocidio (AVEGA), una ONG, que ofrecen asistencia médica, asesoramiento y refugio a los supervivientes y presta especial atención a las cuestiones que afectan a las mujeres. UN ويقدم صندوق الناجين من الإبادة الجماعية، وهو وكالة حكومية، الدعم الطويل الأجل للضحايا، وتقدم رابطة أرامل الإبادة الجماعية، وهي منظمة غير حكومية، المساعدة الطبية المستمرة، وتسدي المشورة، وتوفر أماكن إيواء للناجيات، مع إيلاء اهتمام خاص بالمسائل التي تؤثر في المرأة.
    Por medio del trabajo con sus asociados, el PACT crea capacidad y brinda apoyo a largo plazo para la capacitación y formación continuas de los profesionales en atención oncológica, así como a las medidas de la sociedad civil comunitaria en la lucha contra el cáncer. UN ويرمي برنامج العمل من أجل علاج السرطان، بالتآزر مع شركائه، إلى بناء القدرات وتوفير الدعم الطويل الأجل لتثقيف وتدريب المختصين برعاية مرضى السرطان على نحو مستمر، إلى جانب دعم عمل المجتمع المدني القائم على تحرك المجتمع المدني من أجل محاربة السرطان.
    El apoyo constante del Ministerio de Asuntos Europeos e Internacionales de Austria ha permitido que el programa preste a esos Estados asistencia a largo plazo y sostenible. UN وبفضل الدعم المتواصل الذي تقدِّمه الوزارة النمساوية للشؤون الأوروبية والدولية إلى الأنشطة التي يقوم بها برنامج سبايدر فيما يخص الدول الجزرية الصغيرة النامية، تمكّن البرنامج من تقديم الدعم الطويل الأجل والمستدام إلى تلك الدول.
    Los centros de atención de crisis por violación se mantendrán y se mejorarán, porque prestan apoyo de largo plazo que complementa el período más breve de asesoramiento ofrecido en los centros de atención por agresión sexual. UN وأوضحت أن مراكز أزمات الاغتصاب سوف تبقى كما هي وستدخل عليها تحسينات لأنها تقدم الدعم الطويل الأجل الذي يكمل المدد القصيرة لتقديم الإرشادات التي تقوم بها مراكز الإحالة للاعتداءات الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more