"الدعم العملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo práctico
        
    • apoyo operacional
        
    • apoyo concreto
        
    Marruecos expresó su disposición a proporcionar todo el apoyo práctico necesario para reanudar la identificación. UN وأعرب المغرب عن استعداده لتقديم كل الدعم العملي من أجل استئناف عملية تحديد الهوية.
    El Consejo de Seguridad, junto con el Secretario General, han brindado apoyo moral y, por conducto de la Misión de Observadores, apoyo práctico y visible. UN لقد قدم مجلس اﻷمن واﻷمين العام معا، التأييد المعنوي، وقدما من خلال بعثة المراقبة الدعم العملي الواضح.
    Noruega apoya plenamente la iniciativa del Secretario General y está dispuesta a proporcionar apoyo práctico y financiero a esta importante empresa. UN وتؤيد النرويج تأييدا كاملا مبادرة اﻷمين العــام، وهي مستعدة لتقديم الدعم العملي والمالي لهذا المجهود الهـــام.
    También continuamos proporcionando apoyo práctico al pueblo palestino mediante nuestro programa de ayuda. UN وما زلنا نواصل أيضا تقديم الدعم العملي للشعب الفلسطيني من خلال برنامجنا للمعونة.
    Horas de apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití en el control de motines UN ساعات الدعم العملي الاحتياطي المقدم إلى الشرطة الوطنية الهايتية في مجال مراقبة التجمعات
    La Misión siguió facilitando apoyo práctico y asesoramiento técnico a la Policía Nacional de Burundi. UN 21 - واصلت البعثة تقديم الدعم العملي والمشورة التقنية إلى الشرطة الوطنية البوروندية.
    Pueden establecer normas, pueden exigir adhesión a ellas y también pueden prestar un apoyo práctico. UN يمكنها أن تضع المعايير، وتطالب بمراعاتها وتقدم الدعم العملي لها أيضا.
    Estas modalidades operacionales son provisionales y tienen por objeto garantizar la continuidad necesaria del proceso y prestar apoyo práctico al/los país(es) que organice(n) foros en el futuro. UN وتعتبر طرائق العمل هذه مؤقتة والهدف منها ضمان الاستمرارية اللازمة للعملية وتقديم الدعم العملي للبلدان المنظمة اللاحقة.
    Front Line ofrece apoyo práctico a la labor de la Oficina del Representante Especial mediante la financiación de un programa de pasantías en Ginebra. UN وتوفر المنظمة الدعم العملي لمكتب الممثل الخاص من خلال تمويل برنامج تدريب داخلي في جنيف بسويسرا.
    La Oficina proporciona a las víctimas apoyo práctico y psicológico. UN ويقدم المكتب الدعم العملي والعاطفي للضحايا.
    Se adoptaron una serie de decisiones para mejorar la prestación de apoyo práctico a las partes. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بغية تعزيز الدعم العملي للأطراف.
    Prestó apoyo práctico a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos de los migrantes. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Mother ' s Union ofrece apoyo práctico a las mujeres que sufren violencia. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    La Oficina siguió presidiendo el Grupo de Administración de Fronteras, en que se coordina la labor de la comunidad internacional en la prestación de apoyo práctico para la administración de las fronteras. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    Las autoridades también prometieron su pleno apoyo práctico en la búsqueda de los autores. UN وتعهدت السلطات أيضاً بتقديم الدعم العملي الكامل للعثور على الجناة.
    Actualmente, en 12 estados hay 19 casas de ese tipo en funcionamiento que prestan apoyo práctico y psicológico a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    apoyo práctico, educativo o de otro tipo en el hogar; UN تقديم الدعم العملي أو التعليمي أو غير ذلك من أشكال الدعم في المنزل؛
    - ayudar en la búsqueda de financiación para actividades regionales y organizar el apoyo práctico a través de los centros principales participantes; UN - المساعدة في إلتماس التمويل لﻷنشطة اﻹقليمية وترتيب الدعم العملي عن طريق المراكز الرئيسية المعنية؛
    Se insta encarecidamente a los Estados Miembros a que presten todo el apoyo práctico posible para permitir que las Naciones Unidas creen una capacidad de reserva a un nivel viable. UN والدول اﻷعضاء مطالبة بشدة بتقديم كل الدعم العملي الممكن لتمكين اﻷمم المتحدة من إنشاء القدرة الاحتياطية على مستوى قابل للاستمرار.
    Es necesario también utilizar más el apoyo operacional que prestan los expertos sobre el terreno como medio para transmitir conocimientos especializados a los Estados en asuntos jurídicos y esferas conexas. UN وينبغي كذلك زيادة الاستفادة من الدعم العملي الذي يقدمه الخبراء في الميدان كقنوات لنقل الخبرة إلى البلدان في القضايا القانونية والمسائل ذات الصلة.
    Es preciso prestar apoyo concreto para que participen a fin de que su voz pueda incorporarse al proceso de formulación y aplicación de la política forestal. UN ويجب إتاحة الدعم العملي لمشاركة هذه الفئات من أجل كفالة إدماج أصواتها في العمليات المتعلقة بالسياسات الحرجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more