Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. | UN | وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية. |
Por ello conviene, una vez más, intentar obtener el apoyo necesario de los Estados Miembros. | UN | إذاً، يجدر مرة أخرى السعي لتأمين الدعم اللازم من الدول الأعضاء. |
Los asesores regionales son contratados con carácter de personal supernumerario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. | UN | ويجري الاستعانة بالمستشارين الاقليميين على أساس مؤقت ويتلقون الدعم اللازم من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية في اللجان الاقليمية. |
La Oficina contará con los recursos de personal necesarios y apropiados, incluso con el apoyo necesario de asesores técnicos. | UN | وينبغي أن يحصل المكتب على الاحتياجات المطلوبة والمناسبة من الموارد من الموظفين، بما في ذلك الدعم اللازم من المستشارين التقنيين. |
apoyo necesario de la comunidad internacional | UN | الدعم اللازم من جانب المجتمع الدولي |
Estamos dispuestos a negociar, intercambiar nuevas ideas y ayudar a obtener el apoyo necesario de todas las naciones del mundo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y mantener ese medio vital libre de todo tipo de armas. | UN | ونحن مستعدون للتفاوض وتبادل أفكار جديدة، للمساعدة في تنظيم الدعم اللازم من أمم العالم لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والمحافظة على خلو هذه البيئة الحيوية من الأسلحة. |
También se tomarán medidas para realizar la evaluación de los efectos de la asistencia técnica prestada, así como para movilizar el apoyo necesario de los donantes y las contribuciones voluntarias. | UN | كما ستتخذ خطوات لتنفيذ عمليات لتقييم المساعدة التقنية المقدَّمة وتقدير أثرها، إضافة إلى تعبئة الدعم اللازم من الجهات المانحة والتبرعات. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
Otro ejemplo aún más ilustrativo de la labor de la OSCE, más orientada a la acción, son sus actividades en Albania, donde respondió rápidamente a una situación de crisis al tiempo que lograba el apoyo necesario de una fuerza multinacional de protección respaldada por el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك مثال آخر أكثر إيضاحا للدور القائم على التوجه العملي لدى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو أنشطتها في ألبانيا، حيث استجابت بسرعة إلى حالة أزمة بينما كانت تتلقى الدعم اللازم من قوة حماية دولية لولاية من مجلس اﻷمن. |
Acoge también con agrado la firma de un memorando de entendimiento entre la División, la Oficina de Europa del PNUD y la Comunidad de Estados Independientes, y espera que los países de la región que luchan contra la delincuencia recibirán el apoyo necesario de las Naciones Unidas. | UN | وكما يرحب الوفد بتوقيع مذكرة التفاهم بين الشعبة والمكتب اﻹقليمي اﻷوروبي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورابطة الدول المستقلة، ويأمل في أن تتلقى بلدان المنطقة التي لا تدخر جهدا في مكافحة الجريمة الدعم اللازم من اﻷمم المتحدة. |
D + 7 – Traslado por vía aérea a la zona de despliegue de los elementos fundamentales de la plana mayor con el apoyo necesario de equipos básicos para misiones | UN | اليوم " ي " + ٧ - إكمال الوزع الجوي للعناصر الطليعية من مقر البعثات، مع توفير الدعم اللازم من مجموعات بدء العمل بالبعثة. |
. A pesar de que muchos de estos lugares son de conocimiento también de la Fiscalía General, ésta no puede intervenir porque carece del apoyo necesario de la fuerza pública (policía y militares). | UN | وعلى الرغم من أن النيابة العامة أيضا تعرف مكان الكثير من هذه المواقع، فإنها لا تستطيع أن تتدخل لأنها تفتقر إلى الدعم اللازم من قوات الأمن (الشرطة والجيش). |
En tales casos, las Naciones Unidas hacen todo lo posible por ser flexibles y prestar el apoyo necesario a fin de aumentar la eficacia de las operaciones de la Misión. | UN | وفي هذه الحالات، تبذل الأمم المتحدة ما في وسعها لتكون مرنة ولتقدم الدعم اللازم من أجل ضمان الفعالية العملية للبعثة. |
Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el sistema de verificación en la forma más eficiente y económica posible. | UN | وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el régimen de verificación en la forma más eficiente y eficaz en función de los costos posible. | UN | وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
iii) Prestando más atención a la creación de un espacio, de vías, estructuras o mecanismos que faciliten a los niños la expresión de sus opiniones, en particular respecto de la formulación de las políticas públicas, desde el nivel local hasta el nacional, con el correspondiente apoyo de los adultos, en particular el apoyo para la formación. | UN | `3` زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة، ابتداءً من المستوى المحلي حتى المستوى الوطني، وذلك مع توفر الدعم اللازم من جانب الكبار، بما فيه الدعم في مجال التدريب على وجه الخصوص. |
apoyo que han de prestar los órganos intergubernamentales | UN | بــاء - الدعم اللازم من الهيئات الحكومية الدولية |
Sin el necesario apoyo de los asociados en el desarrollo, los esfuerzos encaminados a ejecutar el Programa de Acción y cumplir los compromisos asumidos en la Declaración de Bruselas, fracasarán inevitablemente. | UN | ولكن بغير الدعم اللازم من جانب الشركاء الإنمائيين فإن جهود تنفيذ برنامج العمل والالتزامات المتعهد بها في إعلان بروكسل من المحقق أن تفشل. |
Para que pueda realizar su labor con eficacia, el Comité Científico debe recibir el apoyo necesario del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | ولا بد من أن تعمل اللجنة على نحو فعال ليتسنى لها أن تتلقى الدعم اللازم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
4. Exhorta a los Estados miembros y a los asociados a que proporcionen el apoyo necesario con respecto a los recursos técnicos y financieros para el establecimiento efectivo de la Fuerza en 2010. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء إلى تقديم الدعم اللازم من حيث الموارد الفنية والمالية بهدف الإنشاء الفعلى للقوة الأفريقية الجاهزة بحلول عام 2010. |
62.32 Divulgar y aplicar las Reglas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes, conocidas como Reglas de Bangkok, que fueron aprobadas recientemente, y solicitar la asistencia necesaria de los organismos pertinentes, como la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el ACNUDH (Tailandia). | UN | 62-32- أن تعمم وتنفذ قواعد معاملة السجينات والتدابير البديلة لاحتجاز المجرمات التي اعتُمِدت مؤخراً وتُعرَف أيضاً باسم قواعد بانكوك، وأن تلتمس الدعم اللازم من وكالات ذات صلة من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان (تايلند). |