"الدعم المستمر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo constante de
        
    • apoyo continuo de
        
    • apoyo permanente de
        
    • apoyo sostenido de
        
    • constante apoyo de
        
    • apoyo constante del
        
    • apoyo continuado de
        
    • apoyo continuo del
        
    • apoyo ininterrumpido de
        
    • continuo apoyo de
        
    Consideramos que es necesario el apoyo constante de la comunidad internacional para que Nicaragua pueda continuar su desarrollo. UN ونحــن نــرى أن الدعم المستمر من المجتمع الدولــي مطلــوب حتى تتمكــن نيكاراغوا من مواصلة تنميتها.
    Para lograrlo, esperamos con interés el apoyo constante de nuestros asociados internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، نحن نتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    Esos esfuerzos exigen el apoyo continuo de la comunidad internacional y, en particular, del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الجهود تتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي، وبصورة خاصة منظومة اﻷمم المتحدة.
    apoyo permanente de Belgrado a las estructuras paralelas UN الدعم المستمر من جانب بلغراد للهياكل الموازية
    Esperamos que con el apoyo sostenido de nuestros asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional podamos lograr la mayoría de los objetivos para el 2015. UN ويحدونا الأمل في أن يكون باستطاعتنا، بفضل الدعم المستمر من جانب شركائنا في التنمية والمجتمع الدولي، أن نحقق معظم الأهداف بحلول عام 2015.
    Agradecemos el constante apoyo de los Estados Unidos al Afganistán. UN ونقدر الدعم المستمر من الولايات المتحدة في أفغانستان.
    Ahora que Sudáfrica se une a la comunidad de naciones democráticas, necesita y merece el apoyo constante del mundo. UN وإذ تنضم جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، فهي تحتاج الدعم المستمر من العالم وتستأهله.
    Obviamente, para desempeñar su mandato el Tribunal Internacional necesita el apoyo continuado de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المحكمة الدولية بحاجة، للوفاء بولايتها، الى الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta del apoyo constante de las Naciones Unidas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, idea iniciada por el Irán en 1974, es necesario adoptar medidas constructivas y prácticas tendientes al establecimiento de dicha zona. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz exigen el apoyo constante de esas dependencias de la Secretaría para sus operaciones diarias. UN وتحتاج عمليات حفظ السلم إلى الدعم المستمر من وحدات اﻷمانة العامة تلك لتنفيذ عملياتها اليومية.
    Al abordar estas cuestiones, podrán contar también con el apoyo constante de la comunidad internacional. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Esto ayudaría a asegurar el apoyo constante de la comunidad internacional al proceso de paz. UN وسيكون من شأن ذلك المساعدة على كفالة الدعم المستمر من المجتمع الدولي لعملية السلام.
    Por lo tanto, un apoyo constante de los donantes es crucial para la puesta práctica del Programa de Acción. UN وبالتالي، يشكل الدعم المستمر من المانحين أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل.
    Al hacerlo, la Organización ha recibido el apoyo continuo de los Estados Miembros que, mediante su participación y contribución, han demostrado una unidad de propósito. UN وتلقت المنظمة في عملها هذا الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء التي أبدت عن طريق اشتراكها واسهامها وحدة في الهدف.
    Las actividades de remoción de minas, que constituyen un requisito previo a la realización de nuevas actividades de desarrollo en el Sudán, necesitan el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN وتتطلب إزالة الألغام التي تعد ضرورة لمواصلة أنشطة التنمية في السودان الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    También ayuda a generar un apoyo permanente de los Estados Miembros de la Organización a esas operaciones de mantenimiento de la paz, tanto ahora como en el futuro. UN وهو يفيد أيضا في توليد الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء في المنظمة لعمليات حفظ السلام تلك، الجارية حاليا والتي تجري في المستقبل.
    11. Independientemente del resultado del referéndum, el Gobierno de Tokelau sigue dedicado a lograr la libre determinación y está seguro de que recibirá el apoyo permanente de Nueva Zelandia y de otros países. UN 11 - وأكد أن حكومة توكيلاو، بغض النظر عن نتيجة الاستفتاء، ستظل ملتزمة بحق تقرير المصير وهي على ثقة بأنها ستحصل على الدعم المستمر من نيوزيلندا والبلدان الأخرى.
    Su éxito depende del apoyo sostenido de todos y de la capacidad de gestión de los dirigentes de la Organización para hacerlo realidad. UN ويعتمد نجاحها على الدعم المستمر من جميع الأطراف وعلى القدرة الإدارية التي تتمتع بها قيادة المنظمة للتأكد من إنجازها بنجاح.
    También es importante contar con el apoyo sostenido de los donantes a corto, mediano y largo plazos. UN ومن المهم أيضا الدعم المستمر من جانب الجهات المانحة على الأمد القصير والمتوسط والطويل.
    Sin el constante apoyo de las buenas mujeres decentes no iríamos a ningún lado. Open Subtitles دون الدعم المستمر من نساء فاضلات مثلكن، رجال أمثالي
    Para concluir, reafirmo el apoyo constante del Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo a la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN ختاما، أؤكد مجددا الدعم المستمر من جانب حكومة دوقية لكسمبرغ الكبرى لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    También seguirá exigiendo el apoyo continuado de la comunidad internacional. UN وهي تتطلب أيضا الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Como tal, merece el apoyo continuo del PNUFID y de otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنها تستحق الدعم المستمر من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Confiamos en el apoyo ininterrumpido de nuestros asociados en el desarrollo para superar los déficits de fondos para los sectores de la educación y de la salud, que repercuten en gran medida en los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN نحن نعتمد على الدعم المستمر من شركائنا في التنمية لتعويض النقص في الأموال لقطاعي التعليم والصحة، اللذين لهما أثار بعيدة المدى على الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Por consiguiente, el continuo apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz debe ir acompañado de una asistencia económica importante, en particular al pueblo palestino, y el OOPS debe desempeñar un papel decisivo al respecto. UN ولهذا فإن الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام يتعين أن تصاحبه مساعدة اقتصادية كبيرة، للشعب الفلسطيني بشكل خاص، ولﻷونروا دور حيوي يتعين أن تقوم به في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more