"الدعم المطلوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo necesarios
        
    • apoyo necesarias
        
    • apoyo requeridos
        
    • apoyo que necesita
        
    Los servicios de apoyo necesarios se han autofinanciado y se imputan a los presupuestos por programas pertinentes. UN ومولت خدمات الدعم المطلوبة تمويلا ذاتيا، وحملت ميزانيات البرامج ذات الصلة.
    También se hace constar que el Tribunal Superior tendrá una Sala de Asuntos de la Familia que dispondrá de todos los servicios de apoyo necesarios. UN وذكر أيضاً أن المحكمة العليا ستكون بها شعبة للأسرة تضم جميع خدمات الدعم المطلوبة.
    i) Servicios de actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; UN ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط وتنسيق وإدارة جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة؛
    Entre las recomendaciones habría que incluir medidas técnicas, financieras y de política destinadas a fomentar la intermediación, así como las medidas de apoyo necesarias que la comunidad internacional pudiera aportar. UN ولا بد لهذه التوصيات أن تشمل تدابير تتصل بالسياسات والتدابير المالية والتقنية بغية تشجيع الوساطة، فضلا عن تدابير الدعم المطلوبة التي يستطيع المجتمع الدولي أن يقدمها.
    A ese respecto, me complace adjuntar un documento en que se detallan el fondo y la forma del conjunto de medidas de apoyo necesarias. UN ويسعدني في هذا الصدد أن أحيل طيه وثيقة تبين تفاصيل محتوى مجموعة الدعم المطلوبة وشكلها.
    A pesar de los esfuerzos serios, sinceros y coherentes de los países africanos para implementar la NEPAD, África aún está lejos de alcanzar los niveles de apoyo requeridos con arreglo a la Alianza. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة، لا تزال أفريقيا بعيدة من تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفقا للشراكة.
    Al incorporar a varios miembros del personal de la UNSMIL al Centro Mundial de Servicios, la misión se ha beneficiado de la infraestructura administrativa del Centro y recibe el apoyo que necesita. UN ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمية، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة.
    i) Servicios para actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; UN ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة وتنسيق تلك الخدمات وإدارتها؛
    i) Servicios para actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; UN ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة وتنسيق تلك الخدمات وإدارتها؛
    Como consecuencia del enfoque basado en la regionalización, las funciones del puesto las absorbería un centro de apoyo y coordinación centralizado para las misiones del Oriente Medio que gestionaría y coordinaría los elementos de apoyo necesarios en los emplazamientos remotos de las cuatro misiones. UN ونتيجة لنهج الهيكلة الإقليمية، سيتم استيعاب مهام هذه الوظيفة في مركزٍ موحد لدعم وتنسيق البعثات في منطقة الشرق الأوسط يقوم بإدارة وتنسيق عناصر الدعم المطلوبة في المواقع النائية من البعثات الأربع.
    En su conjunto, tratan casi el 95% del consumo de energía a nivel mundial, los principales componentes del uso productivo de la energía y los mecanismos de apoyo necesarios para superar los obstáculos más comunes. UN وهي معا تتناول ما يقرب من 95 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، والمكونات الأساسية لاستهلاك الطاقة المنتجة، وآليات الدعم المطلوبة للتغلب على معظم العراقيل المشتركة التي تعترض سبيل العمل.
    Desde su fundación, los Emiratos Árabes Unidos han procurado crear condiciones de vida estables para la familia, que constituye el núcleo básico de la sociedad, construyendo unidades de vivienda equipadas con instalaciones sanitarias y proveyendo los servicios sanitarios de apoyo necesarios por medio de servicios públicos y proyectos destinados a elevar el nivel de vida y proporcionar capacidad técnica y conocimientos útiles. UN وقد سعت الامارات العربية المتحدة منذ قيامها الى تهيئة ظروف معيشية مستقرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع فبنت وحدات سكنية مزودة بمرافق صحية ملائمة ووفرت خدمات الدعم المطلوبة من حيث المرافق العامة والمشاريع المخصصة لرفع مستويات المعيشة وتوفير المهارات والخبرات الفنية المفيدة.
    42. La función principal de la División de Administración consiste en crear una organización capaz de ofrecer los servicios de apoyo necesarios para que la Misión pueda cumplir su mandato. UN ٤٢ - وتتمثل المهمة اﻷساسية لشعبة الشؤون الادارية في إيجاد تنظيم قادر على تقديم خدمات الدعم المطلوبة كيما تستطيع البعثة إنجاز ولايتها.
    Si surgiera la necesidad de subcontratar servicios, la Misión estudiaría la naturaleza de los servicios de apoyo necesarios y seleccionaría, de conformidad con las directrices en materia de adquisiciones en vigor, contratistas calificados para prestar esos servicios. UN وفي حالة ما إذا دعت الحاجة إلى التعاقد مع جهات خارجية لتقديم الخدمات، فإن البعثة سوف تنظر في طبيعة خدمات الدعم المطلوبة وتختار متعاقدين مؤهلين لتقديم تلك الخدمات وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها المتعلقة بالشراء.
    A pesar de los esfuerzos responsables, sinceros y sistemáticos que realizan los países de África por aplicar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), África aún está lejos de gozar los niveles de apoyo necesarios en virtud de su asociación con la comunidad internacional. UN ورغم الجهود الجادة والصادقة والمتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا ظلت بعيدة عن التمتع بمستويات الدعم المطلوبة بموجب شراكتها مع المجتمع الدولي.
    f) Servicios de acontecimientos especiales. Planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los acontecimientos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. UN )و( خدمات المناسبات الخاصة - تخطيط وتنسيق وإدارة جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي يحتفل بها في مقر اﻷمم المتحدة.
    f) Servicios de acontecimientos especiales. Planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los acontecimientos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. UN )و( خدمات المناسبات الخاصة - تخطيط وتنسيق وإدارة جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي يحتفل بها في مقر اﻷمم المتحدة.
    El Equipo Regional de Conducta y Disciplina también visitó las misiones para llevar a cabo las actividades de apoyo necesarias. UN وقام الفريق الإقليمي المعني بالسلوك والانضباط أيضا بزيارة البعثات لتقديم أنشطة الدعم المطلوبة.
    La mayoría de las funciones encomendadas y las funciones de apoyo necesarias se unificarán en la Oficina del Secretario en cada subdivisión. UN وستجتمع في مكتب المسجل بكل من الفرعين معظم المهام الصادر بها تكليف ومهام الدعم المطلوبة.
    La mayoría de las políticas y las medidas de apoyo necesarias para la creación de un ambiente propicio para la financiación electrónica coinciden con las necesarias para facilitar el comercio electrónico en general en los países en desarrollo. UN فمعظم السياسات وتدابير الدعم المطلوبة من أجل إيجاد مثل هذه البيئة التمكينية للتمويل الإلكتروني تتوافق مع تلك اللازمة لتيسير التجارة الإلكترونية عموماً في البلدان النامية.
    El acuerdo a largo plazo proporciona la base para expresar las prioridades regionales, en particular los servicios de apoyo requeridos por las oficinas en los países y refleja el resultado de las conversaciones entre las oficinas regionales y centrales sobre la contribución que cada una pueda realizar a las necesidades y requisitos de las oficinas regionales y en los países. UN 402 - ويوفر الاتفاق الطويل الأجل الأساس للتعبير عن الأولويات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص خدمات الدعم المطلوبة من قبل المكتب القطري، ولعكس نتائج المناقشات بين المكاتب الإقليمية والمركزية بشأن المساهمة التي يمكن لكل منها أن يقدمها لتلبية احتياجات ومتطلبات المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Un ejemplo sería el caso de una reclusa que normalmente sería asignada a una prisión en régimen abierto pero que es internada en régimen de privación de libertad si un miembro del personal médico, psicológico o psiquiátrico decide que los servicios médicos y de apoyo que necesita no están disponibles en régimen abierto. UN ومثال ذلك الحالات التي يمكن فيها لأحد السجناء الذين يودعون عادة في منشأة مفتوحة أن يُرسل بدلاً من ذلك إلى احتجاز بترتيبات أمنية مشددة، إذا قرر أحد الموظفين الطبيين أو النفسيين أو المختصين في العلاج النفسي أن الخدمات الطبية وخدمات الدعم المطلوبة غير متوفرة في الحبس المفتوح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more