Las estructuras mundiales y regionales tendrán por objeto asegurar la continuidad del apoyo a los países. | UN | وستُصمم الهياكل العالمية والإقليمية بما يكفل استمرار الدعم المقدم للبلدان. |
Al mismo tiempo, el apoyo a los países excluidos de la lista debería ser previsible y transparente. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية. |
Al mismo tiempo, el apoyo a los países excluidos de la lista debería ser previsible y transparente. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية. |
El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. | UN | 131 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أن الدعم المقدم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكومات هذه البلدان من القدرات التي تحتاجها. |
Debería considerarse especialmente la posibilidad de aumentar el apoyo prestado a los países con las tasas más altas de mortalidad y morbilidad maternas. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص لتكثيف الدعم المقدم للبلدان التي بها أعلى معدلات الوفيات والأمراض النفاسية. |
Preparación del apoyo a los países para el siguiente ciclo de presentación de informes sobre los indicadores de impacto | UN | تجهيز الدعم المقدم للبلدان من أجل دورة الإبلاغ التالية بشأن مؤشرات الأثر |
A pesar de ello, debe mejorarse el apoyo a los países en desarrollo en cuanto a los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا بد من تعزيز الدعم المقدم للبلدان النامية في سبيل الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Algunos de los proyectos interregionales comprenden una asistencia adaptada a las necesidades de cada país, como por ejemplo el apoyo a los países en el proceso de adhesión a la OMC, las guías de inversión y los análisis de las políticas de inversión. | UN | وتتضمن بعض المشاريع الأقاليمية المساعدة التي تتكيف مع احتياجات كل بلد، مثل الدعم المقدم للبلدان المنضمّة إلى منظمة التجارة العالمية، وأدلة الاستثمار، وعمليات استعراض سياسات الاستثمار. |
Además, el apoyo a los países que han atravesado una situación de crisis ha incluido la asistencia para luchar contra la violencia por motivos de género y ampliar las estrategias de subsistencia para las mujeres y los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شمل الدعم المقدم للبلدان الخارجة من الأزمات الاهتمام بمكافحة العنف الجنساني وتوسيع نطاق الاستراتيجيات المتعلقة بسبل المعيشة للنساء والأطفال. |
Se ha progresado en la coordinación del apoyo a los países que figuran en el programa de la Comisión, y el fortalecimiento de los vínculos con el Banco Mundial es alentador. | UN | وقد أُحرز تقدم في تنسيق الدعم المقدم للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يعد تعزيز الصلات مع البنك الدولي أمرا مشجعا. |
Se requiere un enfoque coherente, coordinado y complementario (3C) para mejorar la eficacia del apoyo a los países y comunidades afectados por situaciones de conflicto y de fragilidad. | UN | لا بد من اعتماد نهج قائم على الاتساق والتنسيق والتكامل لتحسين فعالية الدعم المقدم للبلدان والجماعات المتضررة من النزاعات أو التي تعاني من حالة ضعف. |
Por otra parte, las corrientes de ayuda serían más estables si aumentara la coordinación entre los donantes y se concertaran acuerdos multinanuales sobre el nivel de apoyo a los países de bajos ingresos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة، عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل. |
Al presentar esta propuesta revisada, la principal preocupación fue fortalecer el apoyo a los países a través de medidas en los planos regional, subregional y nacional. | UN | وقد كان الشاغل الرئيسي في سياق تقديم هذا المقترح المنقح هو تعزيز الدعم المقدم للبلدان من خلال اتخاذ تدابير على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري. |
Este apoyo a los países desde Ginebra consistió, en particular, en asistencia a los usuarios y actualizaciones y mejoras del sistema SIGADE para seguir el ritmo de la rápida evolución en las prácticas financieras internacionales y las tecnologías de la información. | UN | واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات. |
Este apoyo a los países desde Ginebra consistió, en particular, en asistencia a los usuarios y actualizaciones y mejoras del sistema SIGADE para seguir el ritmo de la rápida evolución en las prácticas financieras internacionales y las tecnologías de la información. | UN | واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات. |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
e) El incremento del apoyo que se presta a los países afectados por conflictos y desastres naturales, lo que incluye la solución de crisis urgentes, la prevención de conflictos, la reducción del riesgo de desastres y la labor inicial de recuperación; | UN | (هـ) رفع مستوى الدعم المقدم للبلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الدعم المقدم استجابة للأزمات المفاجئة، ولأغراض منع النزاعات والحد من أخطار الكوارث والتعافي السريع؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
A tal fin, el apoyo prestado a los países en desarrollo y las actividades de erradicación de la pobreza deben estar orientados al empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يُفضي الدعم المقدم للبلدان النامية في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر إلى التمكين القانوني للفقراء. |
5. apoyo a países en que se aplica en forma experimental la iniciativa " Unidos en la acción " y a países que han adoptado voluntariamente el enfoque de la iniciativaf | UN | 5 - الدعم المقدم للبلدان المشمولة بالمشروع التجريبي في إطار " وحدة الأداء " وللبلدان التي اعتمدت ذاك النهج طوعا(و) |
El aumento de los recursos permitirá al UNFPA mejorar el apoyo que presta a los países para la ejecución del Programa de Acción de la CIPD y la consecución de los ODM. | UN | وزيادة الموارد ستتيح للصندوق تعزيز الدعم المقدم للبلدان من أجل تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |