"الدعم المقدم من الجهات المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los donantes
        
    • ayuda de los donantes
        
    • asistencia de los donantes
        
    • apoyo prestado por los donantes
        
    • apoyo proporcionado por los donantes
        
    • del apoyo de donantes
        
    • apoyo recibido de los donantes
        
    • el apoyo de donantes
        
    Las inversiones extranjeras van en aumento y los niveles de asistencia han disminuido, aunque en monto marginal, lo que demuestra el continuo apoyo de los donantes. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Esto se debió tanto a un mayor apoyo de los donantes como de un mayor control sobre los gastos. UN وجاء ذلك نتيجة لزيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة والرقابة على الإنفاق.
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    :: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    apoyo de los donantes para la recuperación económica UN الدعم المقدم من الجهات المانحة تحقيقا للانتعاش الاقتصادي
    Aunque la causa principal del crecimiento es la continua debilitación del dólar de los Estados Unidos, casi una tercera parte del incremento puede atribuirse al mayor apoyo de los donantes. UN ولئن كان استمرار ضعف الدور هو سبب النمو في المقام الأول، إلا أن ثلث الزيادة تقريبا يُعزى إلى ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    apoyo de los donantes al proceso de preparación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en Etiopía UN الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا
    apoyo de los donantes al proceso de preparación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en Etiopía UN الدعم المقدم من الجهات المانحة من أجل إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر في إثيوبيا
    El apoyo de los donantes anteriores y actuales será imprescindible para mantener el impulso generado desde que se inició el proceso de revitalización. UN وسيكون الدعم المقدم من الجهات المانحة السابقة والحالية حتمياً للحفاظ على الزخم الذي تحقق منذ تنفيذ عملية التنشيط.
    La cantidad de apoyo de los donantes debería ser amplia y determinarse con los propios países. UN ويجب أن تكون كمية الدعم المقدم من الجهات المانحة شاملة وأن تحدد مع أقل البلدان نموا نفسها.
    Se producen mejoras en la capacidad y la actuación de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y continúa el apoyo de los donantes bilaterales. UN هناك تحسن في قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي أدائها، كما يتواصل الدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية.
    El apoyo de los donantes al programa elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para las elecciones aún no se ha materializado. UN ولم يُحصّل بعدُ الدعم المقدم من الجهات المانحة للبرنامج المتصل بالانتخابات الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Esos instrumentos consisten en un cuadro con la exposición del apoyo de los donantes a la aplicación de la Convención y un cuadro con los indicadores de la inserción de proyectos en el marco de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وتتمثل هذه الأدوات في إعداد جدول يعرض الدعم المقدم من الجهات المانحة لتنفيذ الاتفاقية، وجدول لمؤشرات إدخال المشاريع في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر.
    Aunque había aumentado el apoyo de los donantes, era necesario que aumentara todavía más, en vista de la difícil situación que imperaba en la región. UN وقد ازداد الدعم المقدم من الجهات المانحة إلا أن هناك حاجة إلى زيادته أكثر في ضوء الأوضاع المفعمة بالتحديات السائدة في المنطقة.
    apoyo de los donantes UN الدعم المقدم من الجهات المانحة
    Aunque el apoyo de los donantes a los programas humanitarios ha aumentado hasta superar los 5 millones de dólares en 2005, hará falta más asistencia internacional para proporcionar los alimentos complementarios que permitan mejorar el estado de salud de los refugiados. UN ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين.
    :: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    Con la ayuda de los donantes, se creó en Mogadiscio el centro Serendi para separar a los combatientes, que ya lleva dos años en funcionamiento. UN وقد أدى الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى إنشاء مركز سيرندي لفصل المقاتلين في مقديشو، الذي يعمل منذ سنتين.
    A pesar de las repetidas advertencias que se habían hecho con mucha antelación, la asistencia de los donantes para hacer frente a la plaga aumentó sólo cuando los destrozos ya se habían producido. UN وعلى الرغم من إصدار تحذيرات متكررة في وقت كافٍ مسبقا، فإن الدعم المقدم من الجهات المانحة للتصدي لغزو الجراد لم يتحرك إلا بعد أن حل الدمار.
    El FNUAP administra una base de datos única sobre el apoyo prestado por los donantes para anticonceptivos y logística. UN 13 - يدير الصندوق قاعدة بيانات وحيدة عن الدعم المقدم من الجهات المانحة في مجال وسائل منع الحمل والسوقيات.
    Esto se debe al apoyo proporcionado por los donantes, que reconocen los enormes logros alcanzados por la institución en el proceso de revitalización y ampliación de sus programas. UN ويعزى هذا إلى الدعم المقدم من الجهات المانحة التي تدرك ضخامة ما حققته هذه المؤسسة من منجزات في عملية تنشيط برامجها وتوسيع نطاقها.
    Gracias a la nueva estrategia de movilización de recursos, que incluye actividades de divulgación dirigidas al sector privado y la articulación de los argumentos en favor de contribuir a la Entidad, aumentó el apoyo a los recursos básicos, con el resultado de que un número mayor de donantes incrementó su apoyo a esos recursos a 10 millones de dólares o más, y se registró un aumento del apoyo de donantes no tradicionales. UN فقد أسهمت الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد، التي تشمل الاتصال بالقطاع الخاص وصياغة دراسة جدوى للمساهمة في الهيئة، في حشد المزيد من الدعم للموارد الأساسية، حيث زاد عدد أكبر من المانحين حجم الدعم الأساسي إلى 10 ملايين دولار أو أكثر، وفي زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Reuniones del Foro Consultivo de Máximos Responsables y los foros consultivos técnicos convocadas para brindar apoyo al proceso; la asistencia se prestó de forma coherente y coordinada e incluyó el apoyo a la creación de un fondo colectivo para complementar el apoyo recibido de los donantes y sus asociados en la ejecución. UN عُقدت اجتماعات المنتدى التشاوري لكبار المسؤولين، ومنتديات استشارية فنية لضمان تقديم الدعم للعملية؛ وقُدمت المساعدة بطريقة متجانسة ومنسقة، بما في ذلك دعم إنشاء صندوق مشترك للتبرعات لاستكمال الدعم المقدم من الجهات المانحة وشركائها المنفذين.
    Es necesario seguir aumentando la conciencia acerca de las necesidades cada vez mayores, a fin de continuar movilizando el apoyo de donantes entre los Estados Miembros y el sector privado. UN والمطلوب التوعية بالاحتياجات المتزايدة من أجل المضي في تعبئة الدعم المقدم من الجهات المانحة بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more