"الدعم المقدم من الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los Estados
        
    • apoyo prestado por los Estados
        
    El desarrollo del mecanismo de reserva ha sido lento y requiere mayor apoyo de los Estados Miembros. UN وقد كان تطور القدرة الاحتياطية بطيئا وهي بحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء.
    A su vez, la Oficina cuenta con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. UN وتعتمد المفوضية بدورها على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    La legitimidad y viabilidad de las reformas dependerán del apoyo de los Estados Miembros y de los funcionarios de la Secretaría, consagrados a la Organización. UN وستتوقف شرعية تدابير الإصلاح وقابليتها للبقاء على الدعم المقدم من الدول الأعضاء ومن موظفي الأمانة العامة الذين يكرسون أنفسهم لخدمة المنظمة.
    Seguirá buscando la forma de reforzar y ampliar el apoyo de los Estados Miembros, los donantes del sector privado y el público. UN وسيواصل التماس السبل الكفيلة بزيادة الدعم المقدم من الدول الأعضاء والجهات المانحة الخاصة وعموم الجمهور وتوسيع نطاقه.
    Gracias al apoyo prestado por los Estados Miembros, el presupuesto ordinario para el bienio 2010-2011 incluye consignaciones para la contratación de un funcionario del cuadro orgánico y un funcionario del cuadro de servicios generales de contratación local. UN وبفضل الدعم المقدم من الدول الأعضاء، تشمل الميزانية العادية لفترة السنتين 2010-2011 إعتمادات لاستقدام موظف واحد من الفئة الفنية وموظف محلي واحد من فئة الخدمات العامة.
    Asimismo, nos complace observar que, con el apoyo de los Estados Miembros, la situación financiera del OIEA ha tomado un giro favorable como resultado de los aumentos generales de los recursos asignados, en especial a la asistencia técnica y la cooperación. UN ويسرنــا أيضــا أن نلاحــظ أنه قد أمكن بفضل الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء أن يتغير اتجاه الحالة المالية للوكالة بشكل مؤات نتيجة للزيادات الشاملة في الموارد المخصصة للمساعدة التقنية والتعاون بصفة خاصة.
    La delegación del Brasil está persuadida de que ello está relacionado con el hecho de que el éxito de esa importante tarea depende no sólo del apoyo de los Estados Miembros, y en particular de las Potencias espaciales, sino también de que se organice bien el proceso preparatorio. UN فهذه التوصيات تتمشى مع موقف وفده المتمثل في أن نجاح هذا العمل المهم لا يتوقف فحسب على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الفضائية، ولكنه يتوقف أيضا على عملية تحضيرية مضطلع بها على نحو جيد.
    El apoyo de los Estados no africanos a las iniciativas de establecimiento y mantenimiento de la paz en África, incluido el despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz, seguirá siendo esencial. UN وسيستمر اعتبار الدعم المقدم من الدول غير الأفريقية للجهود الأفريقية لصنع السلام وحفظ السلام، بما في ذلك من خلال نشر عمليات حفظ السلام، أساسيا.
    II.B.2 apoyo de los Estados miembros a proyectos realizados con los auspicios de otras organizaciones internacionales y de ONG UN ثانياً - باء - 2 الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى مشاريع ترعاها منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية
    G. apoyo de los Estados Miembros a la Oficina del Alto Representante UN زاي - الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى مكتب الممثل السامي
    El pueblo canaco minoritario creía que el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas había sido un factor determinante para que Francia decidiera el destino de Nueva Caledonia teniendo en cuenta los derechos legítimos del pueblo canaco, y no sólo la mayoría electoral creada por el proceso de asentamiento colonial. UN وقال إن معظم أبناء شعب كاناك يعتقدون أن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ظل بمثابة عامل حاسم في حمل فرنسا على تقرير مصير كاليدونيا الجديدة، أي على احترام الحقوق المشروعة للشعب الكاناكي؛ وليس فقط الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية التسوية الاستعمارية.
    apoyo de los Estados Miembros al Decenio UN رابعا - الدعم المقدم من الدول الأعضاء للعقد
    Por lo tanto, en el proyecto de resolución se expresa la importancia del apoyo de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones intergubernamentales para la celebración de esa Conferencia. UN ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن أهمية الدعم المقدم من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية لعقد المؤتمر المذكور.
    Durante todo el período, el apoyo de los Estados, en particular del Brasil y Nueva Zelandia, al mandato ha sido vital mientras que el respaldo de la sociedad civil ha resultado indispensable. UN وفي المجمل، كان الدعم المقدم من الدول لولايته حيويا، ولا سيما من البرازيل ونيوزيلندا. وكانت مساندة المجتمع المدني لا غنى عنها.
    Las organizaciones secundan esta recomendación y están de acuerdo en que para el programa para funcionarios subalternos del cuadro orgánico sería bueno contar con un mayor apoyo de los Estados Miembros, que se podría conseguir dándole mayor visibilidad. UN 5 - تؤيد المؤسسات هذه التوصية وتوافق على أن برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين سيستفيد من تعزيز الدعم المقدم من الدول الأعضاء، الأمر الذي يمكن أن يتحقق من خلال مزيد من تسليط الأضواء عليه.
    apoyo de los Estados Miembros al Decenio UN رابعا - الدعم المقدم من الدول الأعضاء للعقد
    a) Las expectativas generadas como resultado de su proceso de creación, que se logró con el apoyo de los Estados Miembros; UN (أ) التحسب الناجم عن العملية المفضية إلى إنشاء المركز، والذي تحقق من خلال الدعم المقدم من الدول الأعضاء؛
    El apoyo de los Estados miembros fortaleció aún más al Programa Regional de Aplicaciones Espaciales para el Desarrollo Sostenible. UN 506 - أدى الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى زيادة تعزيز برنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة.
    La intervención en cuestiones de política podría tratar de conseguir un mayor apoyo de los Estados Miembros para las iniciativas existentes o tratar de promover nuevos acuerdos de los Estados Miembros. UN ويمكن أن تسعى اللجنة في سياق انخراطها في القضايا المتعلقة بالسياسة العامة إلى تعزيز الدعم المقدم من الدول الأعضاء للمبادرات القائمة أو إلى ترويج اتفاقات جديدة للدول الأعضاء.
    Con el apoyo de los Estados Miembros se prevé, entre otras cosas, realizar actividades para ocuparse del problema de las minas terrestres y fortalecer la coordinación sobre el terreno de la asistencia humanitaria mediante el restablecimiento de una unidad de coordinación sobre el terreno del Departamento de Asuntos Humanitarios en la oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN ويتوخى استنفار المانحين، في جملة أمور، وباﻹضافة إلى الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء، يتوخى الاستنفار الموحد أنشطة تتناول موضوع اﻷلغام اﻷرضية، وتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية، من خلال إعادة إنشاء وحدة التنسيق الميداني تابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في مكتب منسق اﻷمم المتحدة المقيم.
    2. El apoyo prestado por los Estados Partes a esas instituciones y asociaciones, y, más generalmente, las medidas adoptadas para garantizar el respeto y la promoción de la diversidad cultural, por ejemplo en la esfera de la creación artística (cine, literatura, pintura, etc.); UN 2- الدعم المقدم من الدول الأطراف لهذه المؤسسات والرابطات، والإجراءات المتخذة بوجه عام لضمان احترام وتعزيز التنوع الثقافي، وذلك مثلاً في مجال الإبداع الفني (السينما والأدب والرسم، وما إلى ذلك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more