"الدعم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo entre
        
    • mutuamente entre
        
    La promoción y la expansión de la cooperación Sur-Sur sigue recibiendo mayor apoyo entre los países en desarrollo. UN فتعزيز وتوسيع التعاون بين الجنوب والجنوب مازال يحظى بقدر أكبر من الدعم بين البلدان النامية.
    Así, se podrá reforzar los vínculos y las estructuras de apoyo entre la Secretaría y las comisiones regionales a medida que proceda la descentralización. UN وبذلك ينبغي أن يصبح من الممكن تعزيز روابط وهياكل الدعم بين اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية شيئا فشيئا مع تحقيق اللامركزية.
    No obstante, no queda muy claro el porcentaje de distribución de los ingresos en concepto de gastos de apoyo entre la Sede de las Naciones Unidas y el Tribunal. UN غير أن نسبة توزيع إيرادات الدعم بين مقر الأمم المتحدة والمحكمة تظل غير معروفة.
    Es importante resaltar que cuando regresan de su asignación esos funcionarios traen consigo una experiencia sobre el terreno que aumenta la integración del apoyo entre la Sede y el terreno. UN والأهم من ذلك أن الموظفين بعد عودتهم من مهمة في بعثة ميدانية يعودون بمنظور ميداني يعزز تكامل الدعم بين المقر والميدان.
    b) Pide al Alto Comisionado que promueva una relación fluida y que se refuerce mutuamente entre la asistencia humanitaria y los programas de desarrollo a través de la cooperación entre organismos, incluidos los multilaterales, bilaterales y no gubernamentales en el país de origen; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تعزز قيام ترابط مرن ومتبادل الدعم بين المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية عن طريق التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الفاعلون ومتعددو اﻷطراف والثنائيون وغير الحكوميين على صعيد بلد المنشأ؛
    La Comisión Consultiva considera que se debe seguir examinando la fórmula de reparto del presupuesto de apoyo entre los recursos ordinarios y otros recursos. UN وترى اللجنة الاستشارية أن صيغة تقاسم ميزانية الدعم بين الموارد العادية والموارد الأخرى ينبغي أن تخضع لمزيد من الدراسة.
    Para generar apoyo entre todos los grupos interesados y asegurar la calidad de la evaluación, los procesos deben realizarse de manera inclusiva y consultiva. UN وبغية تعبئة الدعم بين جميع فئات أصحاب المصلحة المعنيين وكفالة جودة التقييم، لا بد من إجراء العمليات بطريقة شاملة وتشاورية.
    Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. UN وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق.
    Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. UN وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق.
    El trabajo de la Comisión al respecto parece contar con considerable apoyo entre los países en desarrollo y las instituciones internacionales de préstamos y complace a los Estados Unidos prestar apoyo a esos esfuerzos. UN ويبدو أن أعمال اللجنة في هذا الصدد تحظى بقدر كبير من الدعم بين البلدان النامية والمؤسسات الدولية لﻹقراض، ويسر الولايات المتحدة أن تقدم الدعم الى هذه الجهود.
    Tales actividades colocan a las prioridades del PNUD en el programa de los parlamentarios, y contribuyen a generar apoyo entre los legisladores y los encargados de la formulación de políticas, mediante el diálogo directo. UN وتضع هذه اﻷنشطة أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جدول أعمال البرلمانيين، وتساعد في بناء الدعم بين المشرعين ومقرري السياسة من خلال الحوار المباشر.
    En los cuadros 12 y 13 se indica la distribución histórica del presupuesto de apoyo entre la sede y las oficinas exteriores y entre gastos administrativos y de apoyo a los programas, respectivamente. UN ويبين الجدولان 12 و 13 التوزيع التاريخي لميزانية الدعم بين المقر والمكاتب القطرية، وبين التكاليف الإدارية والتنظيمية وتكاليف الدعم البرنامجي على التوالي.
    Los puestos corresponden a gestión, finanzas, recursos humanos, enlace interinstitucional y centros de coordinación regionales encargados de coordinar las actividades de apoyo entre la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación y las direcciones regionales y oficinas en los países del PNUD. UN وتغطي هذه الوظائف أنشطة إدارية، ومالية، وفي مجال الموارد البشرية، وفي مجال الاتصال بين الوكالات ومراكز التنسيق الإقليمية التي تتولى تنسيق الدعم بين مكتب منع الأزمات والإنعاش والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, la Comisión Consultiva observa que el Director Ejecutivo está autorizado a redistribuir recursos en el presupuesto de apoyo entre sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se transfieren los recursos. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن المدير التنفيذي يؤذن لـه بنقل موارد في ميزانية الدعم بين بنود الاعتمادات حتى نسبة أقصاها 5 في المائة من الاعتماد الذي تنقل الموارد إليه.
    Los Estados Unidos siguen observando progresos en la utilización del enfoque de grupos temáticos y la consolidación del apoyo entre los donantes, los organismos de aplicación y los Estados afectados. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى تقدما في استخدام النهج العنقودي وتوحيد الدعم بين المانحين، والوكالات المنفّذة والدول المتضررة.
    En este informe se presenta la distribución de los gastos de la recaudación de fondos central, el apoyo a los países y las relaciones con los Comités Nacionales y los servicios de apoyo entre la recaudación de fondos y las ventas con el fin de cuantificar la contribución neta de cada actividad. UN ويعرض هذا البيان توزيع تكاليف الخدمات المركزية لجمع الأموال والعلاقات مع اللجان الوطنية والدعم القطري وخدمات الدعم بين نشاطي جمع الأموال والمبيعات لقياس المساهمة الصافية لكل نشاط.
    Elevar la sensibilización y fomentar el apoyo entre los dirigentes políticos, comunitarios y de la sociedad civil y los altos funcionarios del Gobierno son las primeras medidas fundamentales para movilizar la acción del Gobierno en torno al deporte para el desarrollo y la paz. UN وزيادة الوعي وبناء الدعم بين القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني وكبار المسؤولين الحكوميين هما أول خطوتين هامتين في حشد العمل الحكومي حول الرياضة من أجل تحقيق التنمية والسلام.
    La Comisión Consultiva advierte del riesgo de que se dupliquen las funciones de apoyo entre el cuartel general de la MINUSTAH en Puerto Príncipe y la Oficina de Apoyo de Santo Domingo. UN 51 - وتحذر اللجنة الاستشارية من ازدواجية مهام الدعم بين مقر البعثة في بورت - أو - برانس ومكتب الدعم في سانتو دومينغو.
    Estas actividades ofrecen una oportunidad estratégica para estimular el diálogo y movilizar el apoyo entre una variedad de partes interesadas a nivel nacional y contribuir al fortalecimiento de las redes de los actores nacionales. UN تقدم هذه الأنشطة فرصة استراتيجية للتحفيز على إجراء الحوار وحشد الدعم بين الجهات المعنية الوطنية المختلفة، كما تسهم في تعزيز إقامة شبكات من الجهات الفاعلة الوطنية.
    3 memorandos de entendimiento y 3 modelos de acuerdo de servicios comunes para crear el marco de cooperación y coordinación del apoyo entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que colaboran en misiones integradas, en calidad de copresidente del grupo temático de apoyo del Grupo Directivo de Integración UN إعداد 3 نماذج لـمذكرات للـتفاهم و 3 نماذج لاتفاقات بشأن الخدمات المشتركة من أجل وضع إطار للتعاون وتنسيق الدعم بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تتعاون في إطار البعثات المتكاملة، باعتبار الشعبة رئيسا مشاركا في الفريق المواضيعي لدعم الفريق التوجيهي المعني بالتكامل
    b) Pide al Alto Comisionado que promueva una relación fluida y que se refuerce mutuamente entre la asistencia humanitaria y los programas de desarrollo a través de la cooperación entre organismos, incluidos los multilaterales, bilaterales y no gubernamentales en el país de origen; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تعزز قيام ترابط مرن ومتبادل الدعم بين المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية عن طريق التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الفاعلون ومتعددو اﻷطراف والثنائيون وغير الحكوميين على صعيد بلد المنشأ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more