"الدعم للبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a los programas
        
    • apoyo a programas
        
    • apoyo para los programas
        
    • apoya los programas
        
    • apoyó programas
        
    • apoya programas
        
    Por consiguiente, todos los directores de países de la región trataron de fortalecer sus oficinas para poder prestar apoyo a los programas nacionales aumentando el personal de apoyo a los programas en las esferas prioritarias para cada país. UN ولذلك سعى جميع المدراء القطريين العاملين في المنطقة إلى تعزيز قدرات مكاتبهم الميدانية من أجل تأمين الدعم للبرامج القطرية عن طريق زيادة موظفي دعم البرامج في مختلف مجالات اﻷولوية الخاصة بكل من البلدان.
    Esto se debe a que no existe un marco jurídico que cree la demanda de transferencia de tecnología ni un mecanismo financiero especial para prestar apoyo a los programas nacionales. UN وذلك يعود الى عدم وجود إطار قانوني يولد الطلب على نقل التكنولوجيا وعدم وجود آلية مالية لتقديم الدعم للبرامج الوطنية.
    Actividades de apoyo Apoyo a los programas: dependencias cuya función principal es prestar apoyo a los programas. UN أنشطة الدعم: وحدات تتمثل مهمتها الرئيسية في تقديم الدعم للبرامج.
    La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    La finalidad del fondo consiste en prestar apoyo a programas que han perdido su financiación como resultado de las políticas antiabortivas de otros países. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    Además, estudiaría las maneras de movilizar el apoyo para los programas de población en los distintos departamentos y divisiones de los organismos especializados que participan en el sistema de SAT. UN إضافة إلى ذلك، سيقوم الفرع بتقصــي سبــل حشد الدعم للبرامج السكانية داخل شتى اﻹدارات والشعب التابعة للوكالات المتخصصة ولا سيما في نظام خدمات الدعم التقني.
    En su calidad de donante principal, el Japón continuará prestando apoyo a los programas de capacitación del Instituto. UN وأعلن أن اليابان بصفتها من كبار المتبرعين ستواصل تقديم الدعم للبرامج التدريبية لليونيتار.
    Generalmente comprenderán dependencias que proporcionan apoyo a los programas de tipo técnico, temático, logístico o administrativo. UN ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو موضوعي أو لوجستي أو إداري.
    El apoyo a los programas y las instituciones que prestan asistencia a las víctimas; UN تقديم الدعم للبرامج والمؤسسات المعنية بمساعدة الضحايا؛
    El apoyo a los programas y estrategias de nivel nacional siguió mejorando el acceso, la disponibilidad y la utilización de los servicios de planificación familiar. UN ولا يزال تقديم الدعم للبرامج والاستراتيجيات على الصعيد القطري يعمل على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وتوافرها والاستفادة منها.
    El Fondo también proporcionaría asistencia para seminarios regionales encaminados a elaborar estrategias para movilizar el apoyo a los programas de población e intercambios de información entre las principales organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria. UN كما سيقدم الصندوق مساعدة للحلقات الدراسية الاقليمية التي ترمي الى وضع استراتيجيات لتعبئة الدعم للبرامج الخاصة بالسكان وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المحلي.
    133. Se ha venido haciendo cada vez mayor hincapié en el apoyo a los programas y proyectos destinados a mejorar la condición jurídica y social y las condiciones de vida de la mujer. UN ٣٣١ - كان هناك توكيد متزايد على تقديم الدعم للبرامج والمشاريع التي ترمي الى تحسين مركز المرأة وأحوالها المعيشية.
    El aprovechamiento de las experiencias positivas debería ser un buen complemento del aprendizaje a partir de los fracasos, en especial en el momento en que las organizaciones buscan maneras más eficientes y efectivas de realizar actividades y proporcionar apoyo a los programas. UN وينبغي أن يكون التعلم من قصص النجاح تكملة طيبة للدروس المستخلصة من حالات الفشل، لا سيما في وقت تبحث فيه المنظمات عن سبل أكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ اﻷنشطة وتقديم الدعم للبرامج.
    La creciente atención de los organismos bilaterales y las fundaciones internacionales proporciona una base para dar mayor apoyo a los programas formulados para los adolescentes y con ellos. UN ويوفر الاهتمام المتزايد الذي تبديه الوكالات الثنائية والمؤسسات الدولية بالشباب أساسا لتعزيز الدعم للبرامج الموجهة لهم التي يشاركون في تنفيذها.
    El ACNUR prestó apoyo a programas orientados a los jóvenes en situaciones de crisis humanitaria en 55 países. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم للبرامج الموجهة للشباب في حالات المساعدة الإنسانية في 55 بلدا.
    En 1994, el FNUAP, bajo la dirección de la Dra. Sadik, prestó apoyo a programas de población en 137 países y territorios. UN ٣٣٦ - في خلال عام ١٩٩٤، قدم هذا الصندوق، الذي تديره الدكتورة نفيس صادق، الدعم للبرامج السكانية في ١٣٧ بلدا وإقليما.
    Participación de los organismos de las Naciones Unidas. United Nations agency participation. El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental en el apoyo a programas y proyectos. UN 7 - مشاركة وكالات الأمم المتحدة - تؤدي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دروا أساسيا في تقديم الدعم للبرامج والمشاريع.
    Afirmó que el FNUAP había prestado apoyo a programas y actividades en 140 países; no obstante, los recursos del Fondo se destinaban principalmente a los países más necesitados. UN وذكرت أن الصندوق يقدم الدعم للبرامج والأنشطة في 140 بلدا، لكن موارده تركز على البلدان التي هي في أمس حاجة إلى تلك المساعدة.
    Además, el Foro contribuyó a establecer apoyo para los programas en curso y nuevas ideas, como lo ilustra el presente informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى في حشد الدعم للبرامج القائمة والأفكار الجديدة، حسب الموضح في جميع أجزاء هذا التقرير.
    3. Generar apoyo para los programas comunitarios de atención y participación de las personas de edad. UN ٣ - توليد الدعم للبرامج المجتمعية للرعاية ومشاركة كبار السن.
    La Organización Internacional de Mujeres Sionistas apoya los programas nacionales establecidos para ayudar a las víctimas a escapar del círculo de degradación, abuso y violencia, y ayudarlas a prepararse para una reintegración digna a la sociedad. UN وتقدم المنظمة الدعم للبرامج الوطنية التي يجري تنفيذها في سبيل توفير العون للضحايا الفارين من دائرة المهانة وسوء المعاملة والعنف، وتساعدهم على التأهب للعودة إلى صفوف المجتمع بكرامة.
    En ese sentido, apoyó programas amplios de reparación de viviendas y otros edificios, remoción de escombros, promoción de las oportunidades de empleo en algunas de las comunidades más vulnerables, y ayuda para rehabilitar el sector del turismo, que había quedado sumamente afectado. UN وتضمن ذلك تقديم الدعم للبرامج الشاملة الخاصة بإصلاح المساكن وغيرها من المباني؛ وإزالة الركام الذي خلفته الكارثة؛ وتعزيز فرص العمالة في بعض أشد المجتمعات الصغيرة عرضة للخطر؛ والمساعدة في إعادة تأهيل صناعة السياحة التي تأثرت بشدة.
    Su labor relacionada con el desarrollo apoya programas encaminados a fortalecer la capacidad económica de las mujeres como empresarias y productoras. UN ففي أعمالــه المتصلــة بالتنمية يقدم الصندوق الدعم للبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظمة للمشاريع وكمنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more