"الدعم للضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a las víctimas
        
    • asistencia a las víctimas
        
    • apoyo para las víctimas
        
    • apoyar a las víctimas
        
    • ayuda a las víctimas
        
    • apoyo adecuado a las víctimas
        
    • apoyo a la víctima
        
    • ayuda directa a las víctimas
        
    Por medio del mejoramiento del intercambio de información proporcionan apoyo a las víctimas. UN وتقديم هذه الوكالات الدعم للضحايا من خلال نظام متطور لتبادل المعلومات.
    Por tanto, facilitar la prestación de este tipo de apoyo a las víctimas requeriría, una vez más, la implicación de los Estados Miembros. UN ولذلك فإن تيسير تقديم هذا النوع من الدعم للضحايا يبرر مرة أخرى ضرورة قيام الدول الأعضاء بما يلزم من العمل.
    La Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal es un departamento de la Oficina del Secretario y su misión es ofrecer apoyo a las víctimas y a los testigos. UN ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود.
    La MICIVIH prestó apoyo a varias actividades, como los días de reflexión y una velada cultural organizada por las redes de apoyo a las víctimas. UN وساندت البعثة المدنية الدولية عدة مناسبات من قبيل أيام للتأمل وأمسية ثقافية نظمتها شبكات تقديم الدعم للضحايا.
    Por último, está dispuesta a apoyar las propuestas del Secretario General relativas a la asistencia a las víctimas y el proyecto de modelo de memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر، أخيراً، أن بلده على استعداد لتأييد مقترحات الأمين العام الخاصة بتقديم الدعم للضحايا وتأييد مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    El objetivo de la campaña era informar a la opinión pública acerca del problema y garantizar las sanciones legales necesarias y el apoyo a las víctimas. UN وكان هدف الحملة هو تبصير الرأي العام بهذه المشكلة وكفالة توقيع الجزاءات القانونية الضرورية وتوفير الدعم للضحايا.
    Los representantes subrayaron también la importancia de las salvaguardias de procedimiento y probatorias, así como la de prestar más apoyo a las víctimas. UN كما شدد الممثلون على أهمية الضمانات القائمة على اﻹجراءات والقرائن، وعلى أهمية تعزيز الدعم للضحايا.
    La Relatora Especial toma nota con beneplácito de la labor de las organizaciones no gubernamentales que ofrecen servicios de apoyo a las víctimas supervivientes. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء.
    Esta visita formaba parte de un programa entre la Dependencia de Violencia en el Hogar y la Policía a fin de crear mayor consciencia y ofrecer apoyo a las víctimas. UN وكانت هذه الزيارة جزءا من برنامج يجمع بين وحدة العنف العائلي والشرطة، بغية الارتقاء بالوعي وتقديم الدعم للضحايا.
    En segundo lugar, la comunicación contiene información sobre apoyo a las víctimas, tal como se describió anteriormente en el quinto informe periódico de Dinamarca. UN وتتضمن المكاتبة أيضا معلومات عن تقديم الدعم للضحايا على النحو السابق وصفه في التقرير الدوري الخامس للدانمرك.
    En el plano de la reinserción económica ha resultado sumamente eficaz un plan piloto de préstamo de capital inicial y en el plano del apoyo a las víctimas la continuación de este proyecto constituye una primera prioridad. UN وفيما يتعلق بإعادة الإدماج الاقتصادي، يطبق مخطط نموذجي لتقديم القروض من أجل شراء البذور، وما برح هذا المخطط ناجحاً للغاية، ويحظى العمل على مواصلته بالأولوية العليا في مشاريع تقديم الدعم للضحايا.
    En este sentido, la acción sirve como una declaración de apoyo a las víctimas. UN وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا.
    En el programa se aborda la violencia física, sexual y mental en el hogar y en la escuela y se dispone la prestación de apoyo a las víctimas y posibles víctimas. UN ويعالج البرنامج العنف الجسدي والجنسي والعقلي في المنزل والمدرسة، وينص على توفير الدعم للضحايا الحاليين والمتوقعين.
    El Ministerio de Justicia participa en el órgano de prevención y en un grupo de trabajo interministerial de apoyo a las víctimas durante el proceso penal. UN وتشترك وزارة العدل في الهيئة المعنية بالمنع وفي فريق عامل مشترك بين الوزارات معني بتقديم الدعم للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية.
    No obstante, el apoyo a las víctimas es en cierta medida reducido. UN بيد أن تقديم الدعم للضحايا محدود إلى نوع ما.
    El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. UN وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية.
    apoyo a las víctimas y participación de la sociedad civil UN تقديم الدعم للضحايا وإشراك المجتمع المدني
    En casi todos esos casos, la policía prestó apoyo a las víctimas durante los respectivos procesos judiciales y les ofreció la protección necesaria. UN وفي معظم هذه الحالات تقريبا قدمت الشرطة الدعم للضحايا أثناء إجراءات المحاكمة كما وفرت الحماية اللازمة للضحايا.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que aumente la asignación de recursos para la prevención de la trata de personas, el procesamiento y la condena de los responsables, y para la prestación de asistencia a las víctimas, así como para el mejoramiento de la coordinación de estas actividades en todos los niveles. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد المخصصة لمنع الاتجار بالبشر وملاحقة الجناة وإدانتهم، فضلاً عن تقديم الدعم للضحايا وتعزيز التنسيق على جميع المستويات بهذا الشأن.
    En dicho Protocolo se exige a los Estados signatarios que adopten las medidas que sean necesarias para tipificar como delito la trata de personas, y que al mismo tiempo tomen iniciativas de prevención, educación y apoyo para las víctimas. UN ويلزم ذلك الصك الدول الموقعة بتجريم الاتجار، وباتخاذ مبادرات للوقاية والتثقيف وتوفير الدعم للضحايا.
    Los Estados deberían fortalecer la capacidad de los proveedores de servicios, incluso asegurando que se disponga de recursos para apoyar a las víctimas. UN وينبغي أيضا أن تعزز الدول قدرات الأطراف التي تقدم الخدمات، بما في ذلك من خلال كفالة إتاحة الموارد وتوفير الدعم للضحايا.
    El Comité recomienda que se imparta capacitación a los funcionarios públicos y del poder judicial, en particular al personal de las fuerzas del orden y los trabajadores del sector de la salud, para que sean conscientes de todas las formas de violencia contra la mujer y puedan ofrecer un apoyo adecuado a las víctimas. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بتدريب القضاة والمسؤولين العامين، ولا سيما موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من تقديم الدعم للضحايا.
    Una vez que se haya constituido en el hospital Gandhi el centro de servicios multisectorial de ayuda directa a las víctimas de la violencia, la asistencia a estas se prestará de un modo integral. UN وعقب إنشاء المركز الجامع المتعدّد القطاعات لتقديم خدمات الدعم للضحايا في مستشفى غاندي، ستقدّم المساعدة لضحايا العنف بصورة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more