"الدعم للمكاتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a las oficinas
        
    • apoyo de las oficinas
        
    • apoyo a las direcciones
        
    Los beneficios que reporta este tipo de apoyo a las oficinas fuera de la Sede supera con creces los que reporta la puesta en funcionamiento del módulo 3 mismo. UN وتتجاوز المنافع المستمدة من هذا النوع من الدعم للمكاتب خارج المقر إلى حد بعيد تنفيذ اﻹصدار ٣ ذاته.
    Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. UN وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية.
    Asimismo, permitían que los funcionarios superiores recibieran mejor información sobre el papel desempeñado por la sede del PNUD en la prestación de apoyo a las oficinas en los países. UN وهي أيضا تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية أفضل بشأن الدور الذي يقوم به مقر البرنامج الإنمائي في مجال توفير الدعم للمكاتب القطرية.
    apoyo a las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones regionales UN تقديم الدعم للمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية
    Sin embargo, la OSSI observó que el grado de apoyo de las oficinas y su eficacia variaban considerablemente según la oficina y la comunidad económica regional de que se tratara. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ بأن كثافة وفعالية الدعم للمكاتب دون الإقليمية.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo seguirá fortaleciendo su apoyo a las direcciones regionales, los centros regionales y las oficinas en los países respecto de las seis líneas de servicio dentro de la práctica en materia de energía y medio ambiente, a fin de asegurar la coherencia. UN وسيواصل مكتب السياسات الإنمائية تعزيز الدعم للمكاتب الإقليمية والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية في كافة مجالات الخدمة الستة في إطار ممارسة الطاقة والبيئة لضمان التوحيد.
    Además de las campañas mundiales, la sede del UNFPA prestó apoyo a las oficinas en los países para llevar a cabo actividades de comunicación a nivel nacional. UN وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني.
    Aunque se están adoptando muchas medidas positivas encaminadas a aumentar el apoyo a las oficinas en los países, se necesita más apoyo. UN ومع أنه يجري اتخاذ خطوات إيجابية لتحسين الدعم للمكاتب القطرية، إلا أنه يلزم المزيد من الدعم.
    En 1996, la prestación de apoyo a las oficinas de los países siguió siendo la prioridad principal de la Dirección de Políticas y de Apoyo de Programas. UN ٣ - وفي عام ٦٩٩١ استمر الدعم للمكاتب القطرية بوصفه اﻷولوية الرئيسية لمكتب السياسات ودعم البرامج.
    Asimismo se está intentando mejorar la coordinación y la comunicación dentro de la sede en lo que se refiere al Marco, así como ampliar el apoyo a las oficinas nacionales del PNUD que participan en la etapa experimental. UN وتبذل الجهود أيضا لتحسين التنسيق والاتصال بشأن إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة داخل المقر، فضلا عن توسيع الدعم للمكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي والمشاركة في المرحلة التجريبية.
    Asimismo se está intentando mejorar la coordinación y la comunicación dentro de la sede en lo que se refiere al Marco, así como ampliar el apoyo a las oficinas nacionales del PNUD que participan en la etapa experimental. UN وتبذل الجهود أيضا لتحسين التنسيق والاتصال بشأن إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة داخل المقر، فضلا عن توسيع الدعم للمكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي والمشاركة في المرحلة التجريبية.
    iv) Coordinación de todas las actividades del SIIG; apoyo a las oficinas fuera de la Sede y otras organizaciones en que se utilice el SIIG y enlace con órganos interinstitucionales sobre cuestiones relacionadas con el SIIG. UN `4 ' تنسيق كافة أنشطة نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ وتقديم الدعم للمكاتب البعيدة عن المقر وسائر المنظمات المستعملة للنظام، والتنسيق مع الهيئات المشتركة بين الوكالات بشأن المسائل ذات الصلة بالنظام.
    Las lecciones aprendidas del proyecto piloto sobre servicios comunes se incorporarán a las orientaciones para el personal sobre el terreno y acrecentarán el apoyo a las oficinas exteriores para la ampliación de los servicios comunes UN :: إدراج الدرس المستفاد من المشروع التجريبي بشأن الخدمات الموحدة في الدليل إلى المواقع الميدانية وتقديم مزيد من الدعم للمكاتب الميدانية بغية توسيع نطاق الخدمات الموحدة
    Se prevé un mayor apoyo a las oficinas en los países, ya que se consolidan los costos del establecimiento de una nueva tipología para las oficinas del UNFPA en los países, que comenzó a ponerse en práctica a mediados de 2003. UN ويوفر المقترح المزيد من الدعم للمكاتب القطرية بسبب توحيده لتكاليف إنشاء تصنيف جديد للمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بدأ تنفيذه في منتصف عام 2003.
    La Oficina de Programas de Emergencia tenía un presupuesto de 13,1 millones de dólares y se encargaba de reforzar la capacidad del UNICEF para actuar en situaciones de emergencia y de prestar apoyo a las oficinas exteriores que se ocupasen de ellas. UN وبلغت ميزانية مكتب برامج الطوارئ 13.1 مليون دولار. ويتولى المكتب تعزيز قدرات اليونيسيف على الاستجابة للطوارئ وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التي تواجه حالات طوارئ.
    Los esfuerzos se centran en informatizar los formularios, y se han preparado aplicaciones relacionadas con la seguridad, la comunicación en línea dentro y fuera de la Organización y el apoyo a las oficinas sobre el terreno. UN وتتركز الجهود المبذولة على حوسبة الاستمارات الورقية، إلى جانب استحداث تطبيقات حاسوبية تتعلق بالأمن وبالاتصال الحاسوبي المباشر داخل المنظمة وخارجها وبتوفير الدعم للمكاتب الميدانية.
    Los puestos que se proponen, mediante los cuales se prestaría apoyo a las oficinas regionales debido al aumento de su volumen de trabajo, se adscribirían a Kabul, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Bamyan, Jalalabad y Gardez. UN وستوفر الوظائف المقترحة الدعم للمكاتب الإقليمية بسبب الزيادة في عبء العمل، وسيكون مقرها في كابل ومزار الشريف وقندوز وباميان وجلال أباد وغارديز.
    apoyo a las oficinas en los países UN ثالثا - تقديم الدعم للمكاتب القطرية
    Existen pruebas de que no se ha racionalizado la división del trabajo entre las direcciones regionales y las dependencias normativas de la sede que prestan apoyo a las oficinas en los países para evitar la redundancia. UN وثمة دليل على أن تقسيم العمل بين المكاتب الإقليمية والوحدات المعنية بالسياسات في المقر والتي تقدم الدعم للمكاتب القطرية لم يخضع للترشيد لتجنب التكرار.
    La MINUSTAH y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también han intensificado la colaboración con la Oficina de protección del ciudadano proporcionándole un consultor internacional y prestando apoyo a las oficinas sobre el terreno. UN كما زادت البعثة ومفوضية حقوق الإنسان من مستوى تعاونهما مع مكتب حماية المواطن من خلال تعيين مستشار دولي وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية.
    El UNFPA continuará reforzando la capacidad de las oficinas regionales para proporcionar orientación y movilizar el apoyo de las oficinas en los países para responder a las necesidades de salud sexual y reproductiva en situaciones de emergencia. UN وسيواصل الصندوق العمل على تعزيز قدرات المكاتب الإقليمية على تقديم التوجيه وحشد الدعم للمكاتب القطرية للاستجابة لاحتياجات الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ.
    La Oficina de Gestión de Recursos Financieros sigue prestando apoyo a las direcciones regionales para que estas supervisen el cierre oportuno de los proyectos por sus oficinas en los países. UN ولا يزال مكتب إدارة الموارد المالية يقدم الدعم للمكاتب الإقليمية في رصد عمليات إغلاق المكاتب القطرية للمشاريع في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more