"الدعم من الجهات المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los donantes
        
    • el apoyo de donantes
        
    • del apoyo de donantes
        
    • apoyo de la comunidad de donantes
        
    Se ha señalado además a este respecto que el proyecto PNUD/UNCTAD de transporte en tránsito, que debía contribuir a mejorar considerablemente los sistemas de tránsito en la subregión, ha tenido que ser interrumpido por falta de apoyo de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يذكر أيضا أن مشروع النقل العابر المشترك بين البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد والذي شارك مشاركة مكثفة في تحسين نظم المرور العابر في المنطقة دون اﻹقليمية أوقف بسبب نقص الدعم من الجهات المانحة.
    Para ello, se necesitarán mayores asignaciones presupuestarias y el apoyo de los donantes internacionales. UN ويستلزم هذا زيادة المخصصات في الميزانيات، بما في ذلك الدعم من الجهات المانحة الدولية.
    Y es que el apoyo de los donantes suele ser esencial, entre otras cosas para el ensayo de nuevos métodos y para actividades educativas y de extensión. UN وكثيراً ما يكون هذا الدعم من الجهات المانحة جوهرياً من أجل اختبار نُهُج جديدة ومن أجل الأنشطة التعليمية والإرشادية، من بين أمور أخرى.
    No obstante, cada oficina recibe el apoyo de los donantes mediante la financiación de proyectos concretos. UN بيد أن كل مكتب يتلقى الدعم من الجهات المانحة من خلال تمويل المشاريع.
    La UNAMI y la UNOPS recabarán el apoyo de los donantes de las embajadas pertinentes en Bagdad para cofinanciar este proyecto. UN وستطلب البعثة ومكتب خدمات المشاريع الدعم من الجهات المانحة من السفارات المعنية في بغداد للمشاركة في تمويل هذا المشروع.
    :: En algunos casos, el fondo para la iniciativa " Una ONU " requería un mayor apoyo de los donantes. UN :: يتطلب الصندوق الموحد المزيد من الدعم من الجهات المانحة في بعض الحالات.
    En los países del Magreb, la nueva legislación sobre las organizaciones no gubernamentales y el apoyo de los donantes internacionales han permitido el crecimiento de ese sector, aunque todavía es muy incipiente. UN وفي بلدان المغرب العربي، مكن اعتماد تشريعات جديدة بشأن المنظمات غير الحكومية وتوافر الدعم من الجهات المانحة الدولية من نمو هذا القطاع.
    En marzo de 1998, las tres organizaciones establecieron un fondo fiduciario común para movilizar el apoyo de los donantes. UN وأنشأت المنظمات الثلاث في آذار/مارس 1998 صندوقاً استئمانياً مشتركاً لتعبئة الدعم من الجهات المانحة.
    El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    La Junta consideró que el Tribunal podría también solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وكان من رأي المجلس أن بوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    La movilización sostenida del apoyo de los donantes ha sido un aspecto importante de la labor de los grupos consultivos especiales, donde éstos han obtenido algunos éxitos. UN 30 - يعد استمرار تعبئة الدعم من الجهات المانحة جانبا هاما في عمل الفريقين الاستشاريين المخصصين، اللذين حققا بعض النجاح في هذا المجال.
    Continuamente se recibe apoyo de los donantes y solicitudes de asistencia de los países en desarrollo en las esferas de la asistencia y capacitación para las negociaciones comerciales multilaterales y regionales, el comercio y las cuestiones ambientales y la facilitación del comercio. UN واستمر تقديم الدعم من الجهات المانحة وطلب البلدان النامية الدعم في مجالات المساعدة والتدريب من أجل المفاوضات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف، والمسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتيسير التجارة.
    Asimismo, es necesario mejorar rápidamente las posibilidades de liquidar atrasos por pagos vencidos a fin de impulsar la recuperación económica, que hasta ahora ha sido limitada, incluso mediante la ampliación del apoyo de los donantes y aprovechando la disminución de las obligaciones por concepto de servicio de la deuda. UN ومن اللازم أيضا إحراز تقدم سريع فيما يتصل بتسوية المتأخرات في المدفوعات المستحقة من أجل إعطاء دفعة للإنعاش الاقتصادي الذي ما زال محدودا حتى الآن، وذلك بوسائل مختلفة، منها استقطاب مزيد من الدعم من الجهات المانحة والاستفادة من تناقص التزامات خدمة الدين.
    :: Se obtiene el apoyo de los donantes UN :: الحصول على الدعم من الجهات المانحة
    Además del alivio de la deuda obtenido en 2004, a medio camino hacia el punto de culminación, recibimos un total de 798 millones de dólares de asociados externos por conducto de distintos mecanismos de apoyo de los donantes. UN بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة.
    :: Organización de reuniones mensuales con los asociados internacionales en Bissau y Dakar para examinar y realizar el seguimiento de la aplicación de las reformas clave y el apoyo de los donantes UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء الدوليين في بيساو ودكار لمتابعة ورصد تنفيذ الإصلاحات الرئيسية وتقديم الدعم من الجهات المانحة
    La cumbre sirvió de foro para que los dirigentes de los países insulares del Pacífico presentaran sus planes y objetivos energéticos y recabaran el apoyo de los donantes y del sector privado. UN وكان مؤتمر القمة بمثابة منتدى عرض فيه قادة بلدان جزر المحيط الهادئ خططهم وأهدافهم في مجال الطاقة والتمسوا فيه الدعم من الجهات المانحة ومن القطاع الخاص.
    Algunos países han logrado el apoyo de donantes externos para mejorar su infraestructura de gestión de desechos peligrosos, incluso mediante la elaboración de marcos legislativos y reglamentarios. UN وتمكنت عدة بلدان من الحصول على الدعم من الجهات المانحة الخارجية بغرض النهوض بما لديها من هياكل أساسية ﻹدارة النفايات الخطرة، بما في ذلك عن طريق إعداد الهياكل القانونية والتنظيمية.
    Observó que tal vez el Fondo no debería desempeñar necesariamente un papel de " donante " de programas. En realidad, las funciones principales del FNUAP incluían el apoyo al diálogo de los gobiernos con otros donantes, el apoyo a la formulación de políticas y estrategias y la movilización del apoyo de donantes para actividades de salud reproductiva en el marco de los enfoques sectoriales. UN ولاحظ الوفد أن دور الصندوق قد لا ينجز بالضرورة إذا كان بمثابة " مانح " للبرامج؛ ففي الواقع أن الأدوار الرئيسية للصندوق تشمل دعم حوار الحكومات مع الجهات المانحة الأخرى ودعم عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وحشد الدعم من الجهات المانحة لأنشطة الصحة الإنجابية في إطار النُهج الشاملة لعدة قطاعات.
    Para ello, los que proponen los proyectos deben prestar mayor atención al diseño del proyecto y recibir mayor apoyo de la comunidad de donantes. UN وسيقتضي ذلك من أنصار المشاريع إيلاء عناية أكبر لتصميم المشاريع، كما سيحتاج إلى المزيد من الدعم من الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more