"الدعم من جانب المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de la comunidad internacional
        
    Ese empeño también requiere mayor apoyo de la comunidad internacional. UN وأضاف أن هذا الجهد يحتاج إلى مزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Así pues, se requiere con urgencia el permanente apoyo de la comunidad internacional para la erradicación de la pobreza. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة لمواصلة توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي بهدف القضاء على الفقر.
    La UIP colaborará con las Naciones Unidas con el fin de movilizar un mayor apoyo de la comunidad internacional para reforzar la capacidad de los parlamentos de todo el mundo. UN وسيعمل الاتحاد مع الأمم المتحدة من أجل حشد مزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي لبناء قدرات البرلمانات في العالم بأسره.
    Esta es una medida importante para la promoción de la democracia y debe recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه خطوة هامة في تعزيز الديمقراطية، وينبغي أن تلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Se insistió en la necesidad de tomar otras iniciativas, con el apoyo de la comunidad internacional, para que se hiciera realidad el aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى مبادرات جديدة مع الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة.
    El apoyo de la comunidad internacional y una mayor comprensión por parte de las instituciones de Bretton Woods contribuirían a mejorar la situación económica y social. UN ومن شأن توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي وزيادة التفهم من قبل مؤسسات بريتون وودز ان يزيلا العقبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ello confirma la importancia de que continúe el apoyo de la comunidad internacional a las reformas, la estabilización macroeconómica y el ajuste estructural en esos países, y corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel en ese sentido. UN وهذا يؤكد أهمية استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي لﻹصلاح وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي في تلك البلدان؛ وعلى اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في هذا الخصوص.
    Se ha debilitado enormemente la mayoría de las instituciones nacionales y tomará tiempo y mucho esfuerzo reconstruir su capacidad. Se necesitará mucho apoyo de la comunidad internacional. UN ضعفت كثيراً أغلبية المؤسسات الوطنية وسيستوجب إعادة بناء قدراتها الكثير من الوقت والجهد؛ ويلزم أن يتوافر لتحقيق هذا الجهد قدر كبير من الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Entretanto, la instauración en septiembre de 2005 de un Gobierno democráticamente elegido en Burundi inauguró la fase posterior a la transición, que requerirá el constante apoyo de la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، دشن تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا ببوروندي في أيلول/سبتمبر 2005 مرحلة ما بعد الانتقال التي ستتطلب استمرار تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    40. Ha insistido en la necesidad del apoyo de la comunidad internacional. UN 40 - وأصرّت على ضرورة تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    En muchos países la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio se ve obstaculizada por las limitaciones de capacidad, por lo que se precisa el apoyo de la comunidad internacional. UN وأردفت قائلة إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أعاقته القيود التي تحد من القدرة ولذلك كان الدعم من جانب المجتمع الدولي ضروريا.
    Su delegación apoya decididamente los esfuerzos hechos hasta el momento por la Secretaria General de la Cumbre y espera que los claros objetivos de esta próxima Cumbre contribuyan a movilizar el apoyo de la comunidad internacional a las cuestiones relacionadas con la agricultura y la alimentación durante los próximos años. UN وأعرب عن تأييد وفده القوي للجهود التي بذلها اﻷمين العام لمؤتمر القمة حتى تلك اللحظة وعن اﻷمل في أن تؤدي اﻷهداف الواضحة لمؤتمر القمة الى تنشيط الدعم من جانب المجتمع الدولي لمسائل اﻷغذية والزراعة في السنوات المقبلة.
    Albergamos la esperanza de que las medidas que se adopten a raíz de las recomendaciones que formule el Enviado Especial del Secretario General garantizarán un mayor grado de apoyo de la comunidad internacional a la iniciativa de paz de la IGAD y servirán para coordinar de manera más efectiva las labores de los agentes externos. UN ونأمل في أن الخطوات التي ستتخذ على أساس توصيات مبعوث اﻷمين العام ستوفر المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي لمبادرة السلام التي شرعت فيها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وستؤدي إلى زيادة التنسيق بين اﻷطراف الخارجية.
    68. Aunque la responsabilidad por el adelanto de la mujer recae fundamentalmente en los gobiernos, el apoyo de la comunidad internacional resulta esencial para aquellos Estados que enfrentan dificultades económicas y políticas y que, en la mayor parte de los casos, están en Africa. UN ٦٨ - وفي حين تقع المسؤولية عن النهوض بالمرأة أساسا على الحكومات، فمن الضروري توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي للدول التي تواجه صعوبات اقتصادية وسياسية، ومعظمها في أفريقيا.
    13. Consideró que se necesitaba el apoyo de la comunidad internacional a fin de complementar los esfuerzos de los países africanos en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para mejorar la aplicación de la Iniciativa para los PPME y allegar recursos públicos y privados adicionales para superar el problema de la falta de inversiones; UN 13 - ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    Es necesario un mayor apoyo de la comunidad internacional, que complemente los esfuerzos de los países en desarrollo en la aplicación de las políticas apropiadas para el desarrollo de los recursos humanos. Tales políticas deben atender a las necesidades locales y al mismo tiempo tener en cuenta la realidad mundial, por ejemplo, la migración internacional. UN وثمة حاجة لمزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي لتكميل جهود البلدان النامية في تنفيذ السياسات الملائمة لتنمية الموارد البشرية، وهي السياسات التي لا بد وأن تستجيب للاحتياجات المحلية وأن تأخذ في الاعتبار في الوقت نفسه الحقائق العالمية ومنها مثلا الهجرة الدولية.
    13. Consideró que se necesitaba el apoyo de la comunidad internacional a fin de complementar los esfuerzos de los países africanos en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para mejorar la aplicación de la Iniciativa para los PPME y allegar recursos públicos y privados adicionales para superar el problema de la falta de inversiones; UN 13 - ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    El fortalecimiento del apoyo de la comunidad internacional sigue siendo crucial para la aplicación de los programas de acción destinados a luchar contra la desertificación y la degradación de las tierras en los países en desarrollo afectados. UN 87 - لا تزال مسألة تعزيز الدعم من جانب المجتمع الدولي مسألة حاسمة لتنفيذ برامج العمل لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي في البلدان النامية المتضررة.
    58. Las elecciones previstas para 2010 serán una prueba de fuego para la sostenibilidad del proceso de paz y por ello precisará del apoyo de la comunidad internacional. UN 58 - وأشارت إلى أن الانتخابات المقرر لها عام 2010 ستكون اختباراً حقيقياً لاستدامة عملية السلام ومن ثم فإنها تقتضي الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    19. Sierra Leona ha logrado una paz relativa desde la cesación del fuego declarada entre el Gobierno y el grupo rebelde, el Frente Revolucionario Unido, pero se necesita el continuo apoyo de la comunidad internacional para la rehabilitación, la reconstrucción y el reasentamiento. UN ١٩ - واستطرد يقول إن سلاما نسبيا قد عاد إلى سيراليون منذ إعلان وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعة المتمردة المسماة الجبهة المتحدة الثورية، غير أن ثمة حاجة لمواصلة الدعم من جانب المجتمع الدولي في مهمة إعادة التأهيل والتعمير والتوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more