El ACNUR siguió brindando apoyo mediante el cumplimiento de sus funciones de protección y asistencia. | UN | وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم الدعم من خلال الاضطلاع بدورها في توفير الحماية وتقديم المساعدة. |
Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. | UN | ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات. |
El PNUD presta apoyo mediante la capacitación directa o mediante centros de asesoramiento que apoyan a los pobres. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء. |
La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
La UNMIS y la Misión de la Unión Africana en el Sudán siguen informando al Gobierno del Sudán acerca de los detalles de los módulos de apoyo por conducto del mecanismo tripartito. | UN | وتواصل البعثتان أيضا إبلاغ حكومة السودان بشأن تفاصيل مجموعتي الدعم من خلال آلية ثلاثية الأطراف. |
Sólo pide que se le brinde apoyo a través de una asociación responsable que se base en intereses mutuos. | UN | كل ما تحتاجه هو الدعم من خلال شراكة مسؤولة تقوم على المصالح المتبادلة. |
Esperamos que estos fondos fiduciarios sigan recibiendo apoyo mediante generosas aportaciones voluntarias. | UN | ونأمل أن تستمر هذه الصناديق الاستئمانية في تلقي الدعم من خلال المساهمات الطوعية السخية. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer ampliará su apoyo mediante el reciente otorgamiento de 6 millones de vatu recibidos del Gobierno central. | UN | وستتولى وزارة شؤون المرأة توفير مزيد من الدعم من خلال منحة حديثة تبلغ 6 مليون فاتو، وهي منحة مقدمة من الحكومة المركزية. |
La Fuerza mejoró la seguridad de la zona y facilitó apoyo mediante el despliegue de 2.000 soldados adicionales. | UN | وقامت القوة الدولية بتعزيز أمن المناطق وقدمت الدعم من خلال نشر 000 2 من الأفراد الإضافيين. |
apoyo mediante el Plan de Financiación para el Estudiante | UN | تقديم الدعم من خلال مشروع تمويل دعم المقبلين على التعليم |
Se proporcionó apoyo mediante reuniones periódicas sobre el establecimiento de la dependencia y la fundación presidenciales de lucha contra la pobreza, posteriormente encargadas y aceptadas por el Presidente | UN | قدم الدعم من خلال عقد اجتماعات منتظمة عن إنشاء وحدة ومؤسسة رئاسيتين لمكافحة الفقر، وقبل الرئيس الفكرة وأمر بتنفيذها |
Continuaremos proporcionando apoyo mediante nuestra intervención en materia de financiación de proyectos basada en los productos básicos en este sector clave de la economía de muchos países. | UN | وسوف يواصل تقديم الدعم من خلال التدخل في تمويل المشاريع القائمة على السلع الأساسية في هذا القطاع الرئيسي في اقتصاد العديد من البلدان. |
La coordinación entre la planificación y la presupuestación de los componentes sustantivos y de apoyo mediante actividades de reconfiguración gradual resulta complicada, pero fundamental para abordar la cuestión con éxito. | UN | ويمثل التنسيق المتأني بين تخطيط ووضع ميزانيات العناصر الفنية وعناصر الدعم من خلال جهود إعادة التشكيل التدريجي تحديا، إلا إنه تحد من الضروري مواجهته بنجاح. |
Este es un ejemplo excelente de cómo se puede generar apoyo por medio de las Naciones Unidas para la cooperación entre los países a fin de responder a problemas humanitarios. | UN | وهذا مثال رائع على كيفية توليد الدعم من خلال اﻷمم المتحدة، للتعاون فيما بين البلدان استجابة لمشكلة إنسانية. |
Madagascar, Malí y la República Centroafricana recibieron apoyo por medio del Servicio de Crédito Rápido. | UN | وتلقت جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي ومدغشقر الدعم من خلال هذا البرنامج. |
Invitamos a las Naciones Unidas a iniciar una cooperación similar para los países menos adelantados ofreciendo apoyo por conducto de los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى بدء تعاون مماثل من أجل أقل البلدان نموا بتقديم الدعم من خلال الوكالات المختلفة للأمم المتحدة. |
Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. | UN | الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية. |
Se prestó apoyo a través de servicios nacionales y regionales de asesoramiento a varios de estos países durante el proceso de ratificación e inmediatamente después. | UN | وقُدم الدعم من خلال الخدمات الاستشارية الوطنية والإقليمية إلى العديد من هذه البلدان أثناء عملية التصديق وفي المرحلة التالية للتصديق مباشرة. |
Por ejemplo, no tiene sentido utilizar la asistencia para el desarrollo en apoyo de los países y luego socavar esa asistencia mediante restricciones comerciales y subsidios injustificados. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس هناك أي مغزى في استخدام المساعدة الإنمائية لدعم البلدان ثم تقويض ذلك الدعم من خلال القيود التجارية والإعانات غير العادلة. |
Además, el apoyo del proGres se ha ampliado a 54 países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تقديم الدعم من خلال البرنامج الحاسوبي بروغرس إلى 54 بلداً. |
El Gobierno también informó de que las minorías nacionales estaban autorizadas a establecer sus propios centros culturales y recibían apoyo en forma de fondos públicos. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن الأقليات القومية مسموح لها بإنشاء مراكزها الثقافية وتلقي الدعم من خلال التمويل العام. |
Con arreglo a ambas opciones, una parte del apoyo requerido podría obtenerse por vía de contratación civil o, alternativamente, podría ser aportada por una unidad de abastecimiento y mantenimiento militar constituida para suministrar apoyo de segunda y tercera línea. | UN | وفي ظل الخيارين يمكن ترتيب قدر من الدعم المطلوب من خلال التعاقد مع مدنيين، وإلا أمكن تقديم الدعم من خلال تشكيل وحدة إمداد عسكري وصيانة لتوفير دعم الخط الثاني والثالث. |