"الدعم من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo mediante
        
    • apoyo por medio
        
    • apoyo por conducto
        
    • apoyo a través de
        
    • asistencia mediante
        
    • apoyo del
        
    • apoyo en forma
        
    • apoyo de
        
    • por medio de
        
    • apoyo en el marco de
        
    • apoyo a través del
        
    El ACNUR siguió brindando apoyo mediante el cumplimiento de sus funciones de protección y asistencia. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم الدعم من خلال الاضطلاع بدورها في توفير الحماية وتقديم المساعدة.
    Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. UN ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    El PNUD presta apoyo mediante la capacitación directa o mediante centros de asesoramiento que apoyan a los pobres. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء.
    La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    La UNMIS y la Misión de la Unión Africana en el Sudán siguen informando al Gobierno del Sudán acerca de los detalles de los módulos de apoyo por conducto del mecanismo tripartito. UN وتواصل البعثتان أيضا إبلاغ حكومة السودان بشأن تفاصيل مجموعتي الدعم من خلال آلية ثلاثية الأطراف.
    Sólo pide que se le brinde apoyo a través de una asociación responsable que se base en intereses mutuos. UN كل ما تحتاجه هو الدعم من خلال شراكة مسؤولة تقوم على المصالح المتبادلة.
    Esperamos que estos fondos fiduciarios sigan recibiendo apoyo mediante generosas aportaciones voluntarias. UN ونأمل أن تستمر هذه الصناديق الاستئمانية في تلقي الدعم من خلال المساهمات الطوعية السخية.
    El Departamento de Asuntos de la Mujer ampliará su apoyo mediante el reciente otorgamiento de 6 millones de vatu recibidos del Gobierno central. UN وستتولى وزارة شؤون المرأة توفير مزيد من الدعم من خلال منحة حديثة تبلغ 6 مليون فاتو، وهي منحة مقدمة من الحكومة المركزية.
    La Fuerza mejoró la seguridad de la zona y facilitó apoyo mediante el despliegue de 2.000 soldados adicionales. UN وقامت القوة الدولية بتعزيز أمن المناطق وقدمت الدعم من خلال نشر 000 2 من الأفراد الإضافيين.
    apoyo mediante el Plan de Financiación para el Estudiante UN تقديم الدعم من خلال مشروع تمويل دعم المقبلين على التعليم
    Se proporcionó apoyo mediante reuniones periódicas sobre el establecimiento de la dependencia y la fundación presidenciales de lucha contra la pobreza, posteriormente encargadas y aceptadas por el Presidente UN قدم الدعم من خلال عقد اجتماعات منتظمة عن إنشاء وحدة ومؤسسة رئاسيتين لمكافحة الفقر، وقبل الرئيس الفكرة وأمر بتنفيذها
    Continuaremos proporcionando apoyo mediante nuestra intervención en materia de financiación de proyectos basada en los productos básicos en este sector clave de la economía de muchos países. UN وسوف يواصل تقديم الدعم من خلال التدخل في تمويل المشاريع القائمة على السلع الأساسية في هذا القطاع الرئيسي في اقتصاد العديد من البلدان.
    La coordinación entre la planificación y la presupuestación de los componentes sustantivos y de apoyo mediante actividades de reconfiguración gradual resulta complicada, pero fundamental para abordar la cuestión con éxito. UN ويمثل التنسيق المتأني بين تخطيط ووضع ميزانيات العناصر الفنية وعناصر الدعم من خلال جهود إعادة التشكيل التدريجي تحديا، إلا إنه تحد من الضروري مواجهته بنجاح.
    Este es un ejemplo excelente de cómo se puede generar apoyo por medio de las Naciones Unidas para la cooperación entre los países a fin de responder a problemas humanitarios. UN وهذا مثال رائع على كيفية توليد الدعم من خلال اﻷمم المتحدة، للتعاون فيما بين البلدان استجابة لمشكلة إنسانية.
    Madagascar, Malí y la República Centroafricana recibieron apoyo por medio del Servicio de Crédito Rápido. UN وتلقت جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي ومدغشقر الدعم من خلال هذا البرنامج.
    Invitamos a las Naciones Unidas a iniciar una cooperación similar para los países menos adelantados ofreciendo apoyo por conducto de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وندعو الأمم المتحدة إلى بدء تعاون مماثل من أجل أقل البلدان نموا بتقديم الدعم من خلال الوكالات المختلفة للأمم المتحدة.
    Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. UN الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية.
    Se prestó apoyo a través de servicios nacionales y regionales de asesoramiento a varios de estos países durante el proceso de ratificación e inmediatamente después. UN وقُدم الدعم من خلال الخدمات الاستشارية الوطنية والإقليمية إلى العديد من هذه البلدان أثناء عملية التصديق وفي المرحلة التالية للتصديق مباشرة.
    Por ejemplo, no tiene sentido utilizar la asistencia para el desarrollo en apoyo de los países y luego socavar esa asistencia mediante restricciones comerciales y subsidios injustificados. UN وعلى سبيل المثال، ليس هناك أي مغزى في استخدام المساعدة الإنمائية لدعم البلدان ثم تقويض ذلك الدعم من خلال القيود التجارية والإعانات غير العادلة.
    Además, el apoyo del proGres se ha ampliado a 54 países. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تقديم الدعم من خلال البرنامج الحاسوبي بروغرس إلى 54 بلداً.
    El Gobierno también informó de que las minorías nacionales estaban autorizadas a establecer sus propios centros culturales y recibían apoyo en forma de fondos públicos. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن الأقليات القومية مسموح لها بإنشاء مراكزها الثقافية وتلقي الدعم من خلال التمويل العام.
    Con arreglo a ambas opciones, una parte del apoyo requerido podría obtenerse por vía de contratación civil o, alternativamente, podría ser aportada por una unidad de abastecimiento y mantenimiento militar constituida para suministrar apoyo de segunda y tercera línea. UN وفي ظل الخيارين يمكن ترتيب قدر من الدعم المطلوب من خلال التعاقد مع مدنيين، وإلا أمكن تقديم الدعم من خلال تشكيل وحدة إمداد عسكري وصيانة لتوفير دعم الخط الثاني والثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more