Según proceda, se enviarán invitaciones a organismos no miembros para pasar revista a los documentos de proyecto; | UN | وستوجه الدعوات إلى الوكالات غير اﻷعضاء، حسب الاقتضاء، لاستعراض وثائق المشاريع؛ |
Las invitaciones a participar fueron cursadas por las organizaciones no gubernamentales participantes en la reunión de información; tal vez en el futuro se invite a los gobiernos y puedan asistir. | UN | فقد صدرت الدعوات إلى المشاركة عن المنظمات غير الحكومية المشاركة في الاجتماع اﻹعلامي، ومن ثم فإن الحكومات قد تدعى إلى الحضور في مناسبة مقبلة وقد تحضر. |
Los complicados en esos hechos no hicieron ningún esfuerzo por escuchar los llamamientos a entablar un diálogo pacífico. | UN | ولم يبذل المتورطـــون جهدا لسماع الدعوات إلى الحوار السلمي. |
El proyecto de artículo 11, relativo a las invitaciones para presentar ofertas, constituía un ejemplo de un caso de ese tipo. | UN | ومشروع المادة 11 الذي يتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل. |
A este respecto, los llamamientos para que se disuelva el Comité Especial únicamente pueden ser objeto desaprobación. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد أن تقابل الدعوات إلى حل اللجنة الخاصة إلا بالرفض. |
Hace ya mucho que este debate, incluidos los llamados a establecer un mercado regulado de órganos, debería haberse examinado sobre la base de los derechos humanos. | UN | وقد طال تقييم هذه المسألة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك الدعوات إلى توفير سوق منظم للأعضاء البشرية. |
Hoy, 5 de noviembre de 2004, de las 10.00 a las 13.00 horas, se celebrarán en la Sala 1 consultas oficiosas “oficiosas” convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Mavis Kuworgbor (Ghana), sobre la cuestión relativa a los criterios aplicables para invitar a Relatores Especiales. | UN | تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 1. |
Se están cursando invitaciones a los organismos coordinadores para que participen en la reunión del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | يجري حاليا توجيه الدعوات إلى الوكالات المنسقة لحضور اجتماع لجنة البرنامج والتنسيق. |
La extensión de invitaciones a los procedimientos temáticos era una arista más de la cooperación. | UN | ويمثل توجيه الدعوات إلى الآليات الموضوعية أحد أشكال التعاون. |
También se enviaron invitaciones a todos los miembros de los Sectores de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | كما أرسلت الدعوات إلى جميع أعضاء قطاعات الاتحاد. |
Sugiere que se envíen las invitaciones a los tres primeros relatores especiales adicionales y se aplace la decisión sobre los otros dos hasta una sesión posterior. | UN | واقترح إصدار الدعوات إلى المقرّرين الخاصين الثلاثة الأُوَل، وإرجاء البتّ في أمر الإثنين الآخرين إلى جلسة لاحقة. |
Israel sigue negándose a escuchar la voz de la comunidad internacional y pasa por alto los llamamientos a poner fin esta política expansionista. | UN | وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية. |
Hemos tomado nota de los llamamientos a los países para que infundan un mayor sentido de pertenencia a la aplicación de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد لاحظنا الدعوات إلى أن تتولى البلدان ملكية أكبر لتنفيذ الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية. |
60. Además, los participantes hicieron propuestas para mejorar los llamamientos a la acción y las promesas de acción. | UN | 60- وعلاوة على ذلك، اقترح المشاركون سبلاً لتعزيز الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات. |
El artículo 11, relativo a las invitaciones para presentar ofertas, es un ejemplo de tal caso. | UN | والمادة 11 التي تتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل. |
Apoyamos los llamamientos para que exista un mecanismo de verificación transparente que pueda ayudar a impedir la utilización de armas nucleares contra los Estados que no las poseen. | UN | ونؤيد الدعوات إلى إنشاء آلية للتحقق الشفاف يمكنها أن تساعد في منع استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية. |
Según la División, los requisitos cambian rápidamente para hacer frente a estas necesidades y no siempre es posible consolidarlos antes de publicar los llamados a licitación. | UN | وفي رأي شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، فإن الشروط تتغير بسرعة وذلك من أجل تلبية تلك الاحتياجات، وليس من الممكن دائما توحيد هذه الشروط قبل إصدار الدعوات إلى تقديم العروض. |
Hoy, 10 de noviembre de 2004, de las 15.00 a las 17.30 horas, se celebrarán en la Sala 4 consultas oficiosas convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Mavis Kusorgbor (Ghana), sobre la cuestión de los criterios utilizados para invitar a los Relatores Especiales. | UN | تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة الثالثة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17، في غرفة الاجتماعات 4 |
Al respecto, Belice apoya plenamente los llamamientos en favor de la armonización de los distintos tipos de inspección de buques y prevé el comienzo de una etapa de control más estricto de buques con base en la costa. | UN | وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ. |
a SC: solicitud de cotizaciones; LL: llamado a licitación; SP: solicitud de propuestas. | UN | طلبات تقديم عروض الأسعار الدعوات إلى تقديم العطاءات طلبات تقديم العروض |
las peticiones de que se realizara una investigación completa de esas muertes no han sido atendidas hasta el momento. | UN | ولم يرد بعد رد إيجابي على الدعوات إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الوفيات. |
El Comité se propone continuar invitando a las organizaciones de la sociedad civil a todas las reuniones y conferencias internacionales organizadas bajo sus auspicios. | UN | 30 - وتعتزم اللجنة مواصلة توجيه الدعوات إلى منظمات المجتمع المدني للمشاركة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تنظّم برعايتها. |
invitación a expertos y organizaciones | UN | إرسال الدعوات إلى الخبراء والمنظمات |
En esta situación, resultan condenados a fracasar los llamamientos al cese del fuego o de la violencia como requisito previo para reanudar las conversaciones entre israelíes y palestinos. | UN | وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Por esta razón, las convocatorias a licitación de obras suelen ir acompañadas de extensas y muy detalladas especificaciones técnicas sobre el tipo de obras y servicios de que se trata. | UN | لذلك فإن من الشائع أن تكون الدعوات إلى تقديم العطاءات بشأن أشغال الإنشاء مشفوعة بمواصفات تقنية شاملة ومفصلة للغاية لنوع الأشغال والخدمات التي يجري اشتراؤها. |