"الدعوات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las invitaciones que
        
    • invitaciones cuyos
        
    • invitación
        
    • exhortaciones
        
    • de los llamamientos
        
    • los llamamientos realizados
        
    Tengo la impresión de que no vamos a estar 100% de acuerdo respecto de algunas de las invitaciones que recibamos. UN ويخالجني الشعور بأننا لن نتوصل الى اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول بعض الدعوات التي سنتلقاها.
    Por consiguiente, no pude aceptar la mayoría de las invitaciones que había recibido. UN ولذلك لم يكن بوسعي قبول معظم الدعوات التي وجهت إلى.
    No obstante, dado su cargado programa de trabajo, no ha podido aceptar todas las invitaciones que ha recibido. UN ومع ذلك، لم يكن باستطاعته تلبية كل الدعوات التي أُرسلت إليه نظراً لازدحام برنامجه.
    Sin embargo, también reciben otras invitaciones cuyos gastos están sufragados por la institución de acogida y, en ocasiones, esos viajes se combinan con misiones del UNIDIR, lo que reduce los gastos del Instituto. UN غير أنهم يتلقون عددا من الدعوات التي تغطي المؤسسات المضيفة تكاليفها. وسيقترن هذا النوع من السفر أحيانا مع بعثات المعهد، مما سيساهم في تقليص التكاليف التي يتكبدها المعهد.
    Hasta la fecha, Bolivia no responde a las invitaciones que le han sido dirigidas en esta materia. UN بيد أن بوليفيا لم تلب حتى الآن الدعوات التي وجهت إليها في هذا الصدد.
    A propósito, todo el mundo, podéis tirar las invitaciones que os envié. Open Subtitles و بما أننا دخلنا في الموضوع يمكن للجميع أن يرموا الدعوات التي أرسلتها لهم
    27. Debido a su recargado programa, la Representante Especial por desgracia no pudo aceptar todas las invitaciones que se le hicieron. UN 27- وللأسف، فإن جدول الممثلة الخاصة الزمني المليء لم يسمح بقبول جميع الدعوات التي وجهت إليها.
    Desde que fue nombrada, la Relatora Especial ha comenzado a responder a las invitaciones que había recibido su predecesora para que realizara una visita a la Federación de Rusia, México, Argelia y la República Islámica del Irán. UN وقد بدأت المقررة الخاصة منذ تعيينها في متابعة الدعوات التي تلقتها سلفتها فيما مضى لزيارة الاتحاد الروسي والمكسيك والجزائر وجمهورية إيران الإسلامية.
    Además, los anfitriones de tres encuentros internacionales decidieron, tras consultarlo con el Representante Especial, retirar las invitaciones que habían cursado a las instituciones provisionales para que asistieran a dichos encuentros. UN وبالإضافة إلى هذا، قرر مضيفو ثلاثة اجتماعات دولية، بعد التشاور مع الممثل الخاص، أن يسحبوا الدعوات التي بعثوا بها إلى المؤسسات الإقليمية.
    También hice uso de las invitaciones que recibí de organizaciones internacionales de personas con discapacidad, como la Organización Mundial de Personas con Discapacidad y Rehabilitación Internacional para abordar algunas de las preocupaciones más apremiantes durante mi mandato. UN وقد استفدت أيضا من الدعوات التي تلقيتها من المنظمات الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة من قبيل المنظمة الدولية للمعوقين والهيئة الدولية للتأهيل لكي أتناول بعض الشواغل الملحة التي تندرج ضمن ولايتي.
    Estos encuentros también sirven para intercambiar buenas prácticas, a fin de que unos aprovechen las mejores experiencias de otros, y el Relator Especial responderá favorablemente, en la medida de lo posible, a las invitaciones que reciba para participar en ellos. UN ويجري في هذه الاجتماعات أيضا تبادل الممارسات الجيدة التي يتعلم منها البعض أفضل ما عند الآخر، وسوف يلبي المقرر الخاص، قدر الإمكان، الدعوات التي ستوجه له للمشاركة في هذه اللقاءات.
    Son también pasos positivos las invitaciones que se han realizado a organizaciones subregionales, como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. Deben fortalecerse y ampliarse tales contactos con las organizaciones subregionales. UN وإن الدعوات التي وجهت إلى منظمات دون إقليمية، من قبيل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية هي خطوات طيبة أيضا، وإن هذه الاتصالات التي تجري مع منظمات دون إقليمية ينبغي تعزيزها وتوسيعها.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2011 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2012 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2012، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2013 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2013، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    El Relator Especial también ha señalado a la atención de la Comisión las invitaciones que le han hecho los gobiernos de Sudáfrica, Belarús y México; tiene proyectado visitar esos países en misión en abril, junio y septiembre, respectivamente. UN ووجه المقرر الخاص نظر اللجنة أيضاً إلى الدعوات التي وجهتها إليه حكومات كل من جنوب أفريقيا وبيلاروس والمكسيك؛ وهو ينوي القيام ببعثات إلى هذه البلدان في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر، على التوالي.
    Sin embargo, también reciben otras invitaciones cuyos gastos están sufragados por la institución de acogida y, en ocasiones, esos viajes se combinan con misiones del UNIDIR, lo que reduce los gastos del Instituto. UN غير أنهم يتلقون أيضا عددا من الدعوات التي تغطي المؤسسات المضيفة تكاليفها. ويُضم هذا النوع من السفر أحيانا مع السفر الخاص بمهام المعهد، تقليلا للتكاليف التي يتكبدها المعهد.
    16. En la octava sesión, celebrada el 3 de febrero de 1995, la Comisión decidió hacer otra invitación además de las ya decididas en su decisión 1995/101. UN ٦١- وفي الجلسة الثامنة المعقودة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، قررت اللجنة توجيه دعوة أخرى إضافة إلى الدعوات التي تقرر توجيهها في المقرر ١٩٩٥/١٠١.
    Por ello, Granada repite una de sus anteriores exhortaciones: que desaparezcan de los campos de batalla, pasados y presentes, como proyecto patrocinado por las Naciones Unidas, todas esas armas de guerra que aún tienen el potencial de herir o matar a animales o al hombre. UN علاوة على ذلك، تكرر غرينادا اﻵن إحدى الدعوات التي وجهتها في وقت سابق، ألا وهي ضرورة إخلاء ساحات الحرب، السابقة والحاضرة، من جميع أسلحة الحرب التي لا تزال لها إمكانية التسبب في إصابة الحيوانات أو البشر أو موتهم، على أن ينفذ المشروع برعاية اﻷمم المتحدة.
    Aquí nos hacemos eco de los llamamientos, entre ellos el suyo, a respetar el derecho del pueblo palestino de manifestarse pacíficamente. UN وهنا، نكرر الدعوات، بما في ذلك الدعوات التي وجهتموها سعادتكم، إلى احترام حق الشعب الفلسطيني في الاحتجاج السلمي.
    Prosiguen las notificaciones de casos de repatriación forzosa a Mogadiscio desde Arabia Saudita, a pesar de los llamamientos realizados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN 35 - ويتواصل ورود تقارير عن الإعادة القسرية إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية، على الرغم من الدعوات التي وجهها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more