"الدعوة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de promoción con
        
    • promoción ante
        
    • promoción entre
        
    • campaña en el
        
    • promoción de causas con
        
    • promoción con los
        
    El UNICEF también continuará sus actividades de promoción con los donantes para incrementar la proporción de la ayuda que se dedica a la enseñanza básica. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة مع المانحين لزيادة حصة المعونة المخصصة للتعليم اﻷساسي.
    También han sido útiles en las iniciativas de promoción con el gobierno. UN واستخدمت المبادئ التوجيهية أيضا في جهود الدعوة مع الحكومة.
    100 reuniones de promoción con los funcionarios nacionales y locales competentes UN تنظيم 100 اجتماع لأغراض الدعوة مع المسؤولين الوطنيين والمحليين
    La Misión documentaría el alcance de la violencia contra las mujeres y realizaría una labor de promoción ante las autoridades locales y nacionales a fin de proteger a la población civil y a los grupos más vulnerables. UN وستعمل البعثة على تسجيل مدى العنف الذي يمارس ضد المرأة، كما ستضطلع بدور في مجال الدعوة مع السلطات المحلية والوطنية لحماية المدنيين وأشد الفئات ضعفا.
    :: Actividades regulares de promoción, ante el Gobierno y en otros ámbitos, y gestión continua de la información para movilizar y coordinar una respuesta humanitaria coordinada UN :: القيام بالدعوة بشكل منتظم، بما في ذلك ممارسة أنشطة الدعوة مع الحكومة، والمواظبة على إدارة المعلومات من أجل حشد وتنسيق الاستجابة الإنسانية الفعالة
    Los resultados del estudio se utilizarán para actividades de promoción entre los parlamentarios. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسة في إطار الدعوة مع البرلمانيين.
    :: campaña en el Gobierno, mediante reuniones, para organizar un seminario sobre protección de víctimas y testigos dirigido a los dos mecanismos de justicia de transición, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los niños y las víctimas de la violencia sexual UN :: الدعوة مع الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات، لتنظيم حلقة دراسية عن حماية الضحية والشهود لآليتي العدالة الانتقالية الاثنتين، مع وضع الاحتياجات الخاصة للأطفال وضحايا العنف الجنسي في الاعتبار
    Dijo que la organización tomaría más medias aún para medir los resultados, si bien admitió que ello le resultaría arduo a la organización, dado que se dedicaba, cada vez más, a actividades de políticas general, como las de promoción de causas con los gobiernos y demás asociados. UN وقال إن اليونيسيف ستبذل جهودا أكبر من أي وقت مضى لقياس النتائج، واعترف في الوقت نفسه بأن ذلك سيُشكل تحديا للمنظمة لأنها منخرطة على نحو متزايد في العمل ' التمهيدي` مثل الدعوة مع الحكومات والشركاء الآخرين.
    Además de los informes, la Misión también realizó actividades de promoción con las partes interesadas y los medios de comunicación para concienciar al público en general. UN وإلى جانب التقارير، اضطلعت البعثة أيضا بأنشطة الدعوة مع أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام لزيادة الوعي في صفوف عامة الناس.
    En ese tipo de situación, el hecho de poder confiar en el EIOP para que realice al menos una parte de la labor de promoción con los gobiernos es una ventaja. UN وفي هذه الحالة، تعد إمكانية الاعتماد على البرنامج الأوروبي للاتصال بالمستثمرين للقيام بجزء من الدعوة مع الحكومات على الأقل ميزة إضافية.
    El oficial también sería el máximo responsable de la labor de promoción con interlocutores somalíes sobre cuestiones relativas al respecto de los derechos humanos y el fomento de la capacidad en ese ámbito. UN وسيكون الموظف مسؤولا بشكل رئيسي عن بذل جهود الدعوة مع المحاورين الصوماليين بشأن مسائل الامتثال لحقوق الإنسان وبناء القدرات.
    Se llevaron a cabo actividades de promoción con fuerzas y grupos armados y con las comunidades para crear conciencia respecto de los derechos de los niños y empoderar a las familias y las comunidades para proteger a sus niños del reclutamiento. UN وتم الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة مع القوات والجماعات المسلحة، ومع المجتمعات المحلية لإذكاء الوعي بحقوق الطفل ولتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من حماية أطفالها من التجنيد.
    :: Apoyo a la celebración de 12 sesiones de intercambio de información o campañas de promoción con el Gobierno del Iraq, la sociedad civil y el equipo de las Naciones Unidas en el país UN :: تقديم الدعم اللازم لعقد 12 جلسة لتبادل المعلومات وتنظيم حملات الدعوة مع حكومة العراق والمجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Se siguen llevando a cabo actividades de promoción con las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia y la AMISOM para asegurar el acceso por carretera y las rutas de abastecimiento vitales. UN وتبذل حاليا جهود الدعوة مع القوات المسلحة الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لكفالة إمكانية الوصول إلى الطرق الحيوية وطرق الإمداد.
    52. La Directora de la División de Apoyo a las Operaciones, respondiendo a todas las declaraciones, reiteró la firme decisión del ACNUR de continuar su labor catalítica y de promoción con los organismos de desarrollo y recalcó la importancia de entablar una colaboración cuanto antes después de los conflictos. UN 52- وفي معرض الرد على العديد من البيانات التي تم الإدلاء بها أكدت مديرة شعبة الدعم التنفيذي ثانية التزام المفوضية بمواصلة دورها الحفاز وعمل الدعوة مع الوكالات الإنمائية، وشددت على أهمية إقامة الشراكات في مرحلة مبكرة من أوضاع ما بعد النزاعات.
    :: Iniciativas de promoción ante el Gobierno y grupos de la sociedad civil para garantizar el establecimiento de una Comisión de Derechos Humanos nacional e independiente en consonancia con las normas internacionales UN :: إطلاق مبادرات الدعوة مع الحكومة وجماعات المجتمع المدني لضمان إنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتماشى مع المعايير الدولية
    La Confederación participa en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito económico, social y de desarrollo y se implica en la promoción ante los Estados miembros para garantizar que las preocupaciones sindicales se reflejen de forma adecuada en la formulación de políticas. UN ويشارك الاتحاد في عمل الأمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية، ويشارك في الدعوة مع الدول الأعضاء لضمان التعبير عن مصالح نقابات العمال بصورة كافية في تقرير السياسات.
    El sector industrial desempeña un importante papel de promoción entre las entidades de regulación y los supervisores. UN وتؤدي الجهات الفاعلة على الصعيد السياسي دوراً هاماًّ في الدعوة مع المنظمين والمشرفين.
    Como parte de estas medidas, la Representante Especial realizará una labor de promoción entre los donantes para que aumenten su apoyo con el objetivo de mejorar la capacidad de protección de estas organizaciones regionales); UN وفي إطار هذه الجهود، ستضطلع الممثلة الخاصة بأنشطة في مجال الدعوة مع الجهات المانحة حتى تزيد مما تقدمه من دعم لتعزيز قدرات حماية الأطفال في هذه المنظمات الإقليمية)؛
    :: campaña en el Gobierno para diseñar y aplicar un plan inclusivo sobre la protección de los derechos humanos, programas de defensa y actividades destinadas concretamente a grupos vulnerables, mediante reuniones con el Gobierno UN :: الدعوة مع الحكومة لاستحداث وتنفيذ مشروع شامل في مجال حماية حقوق الإنسان، والبرامج الدفاعية، والأنشطة التي تستهدف المجموعات الضعيفة على وجه الخصوص، وذلك عن طريق عقد اجتماعات مع الحكومة
    Dijo que la organización tomaría más medidas aún para medir los resultados, si bien admitió que ello le resultaría arduo a la organización, dado que se dedicaba, cada vez más, a actividades de políticas generales, como las de promoción de causas con los gobiernos y demás asociados. UN وقال إن اليونيسيف ستبذل جهودا أكبر من أي وقت مضى لقياس النتائج، واعترف في الوقت نفسه بأن ذلك سيُشكل تحديا للمنظمة لأنها منخرطة على نحو متزايد في العمل ' التمهيدي` مثل الدعوة مع الحكومات والشركاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more