"الدعوى المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acción civil
        
    • demanda civil
        
    • juicio civil
        
    • de carácter civil
        
    • un procedimiento civil
        
    • causa civil
        
    • proceso civil
        
    • acciones civiles
        
    • el procedimiento civil
        
    • una demanda
        
    • procesos civiles
        
    • actuaciones civiles
        
    • procedimientos civiles
        
    • el caso civil
        
    • la demanda
        
    Solamente el Ministro de Defensa o el juez instructor pueden remitir una acción civil a un tribunal militar y los civiles no pueden hacerlo. UN ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك.
    Se podrá entablar una acción civil en caso de un veredicto de inocencia. UN قد تنشأ الدعوى المدنية في حالة الحكم على المتهم بأنه غير مذنب.
    No puede seguir la demanda civil... hasta que la causa penal haya quedado resuelta. Open Subtitles الدعوى المدنية لا يمكن المضي بها قدماً حتى تكون القضية الجنائية تحل
    El juicio civil, Robert Kearns contra Automotores Ford, comenzará el 14 de agosto. Open Subtitles الدعوى المدنية روبرت كيرنس ، ضد شركة ، فـورد للسيارات ستبدأ في 14 أغسطس
    Puede ser el resultado de la formulación de cargos o de medidas de carácter civil y estar justificada por indicios graves de que el acusado es culpable de haber cometido el delito denunciado o, en el caso de medidas de carácter civil, de haber causado daños a la salud de la mujer de que se trate. UN ويترتب هذا اﻹبعاد سواء بناء على الاتهامات الجنائية أو الدعوى المدنية، وباﻹمكان تبريره بناء على مؤشرات جدية تفيد أن المتهم مدان بالجريمة المبلغ عنها، أو ﻹضراره بصحة المرأة المعنية في الدعوى المدنية.
    12. Para incoar un procedimiento civil con el fin de recuperar fondos indebidamente apropiados es preciso disponer de pruebas del fraude cometido por los funcionarios en cuestión. UN ٢١ - تقتضي الدعوى المدنية لاسترداد اﻷموال المختلسة إثبات الغش من جانب الموظفين.
    Más de cinco años después de la presentación de la demanda, la causa civil por daños y perjuicios sigue pendiente. UN وما زالت الدعوى المدنية للحصول على تعويضات منظورة، وذلك بعد 5 سنوات من تقديم هذه المطالبة.
    117. En un proceso civil, la víctima o su representante normalmente tienen derecho a reclamar ante el tribunal una indemnización por el sufrimiento infligido a la víctima. UN ٧١١- وفي الدعوى المدنية يكون عادة للضحية أو لممثله الحق في رفع دعوى أمام محكمة لطلب تعويض عما يكون قد تحمله من معاناة.
    La acción civil correspondiente puede examinarse junto con la penal. UN ويتعين النظر في الدعوى المدنية والدعوى الجنائية معاً.
    Sin embargo, se considera que esa acción no sería viable porque, en ausencia de una investigación penal a fondo, una acción civil fracasaría. UN بيد أن هذا الإجراء لن يكون عمليا، بالنظر إلى أنه في غيبة تحقيق جنائي شامل ستسقط الدعوى المدنية.
    Esta coordinación puede variar en los ordenamientos jurídicos en que la acción civil queda paralizada hasta que se resuelva la acción penal. UN وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية.
    Cabe constatar también que la suspensión del proceso penal no repercute de modo alguno en la acción civil, que permite conceder reparación a las víctimas. UN ومن الأهمية بمكان كذلك الإشارة إلى أن وقف الإجراءات الجنائية لا يؤثر في شيء على الدعوى المدنية التي تتيح الانتصاف للضحايا.
    Si no se cumple esta condición, la demanda civil es inadmisible. UN وفي حال عدم استيفاء هذا الشرط، لا يجوز النظر في الدعوى المدنية.
    Esa determinación puede anular toda posibilidad de que la demanda civil prospere. UN ومثل هذا القرار قد يعصف بأي أمل في نجاح الدعوى المدنية.
    El Comité observa también que la demanda civil interpuesta por los autores para obtener una indemnización del Estado parte por la muerte de su hijo quedó en suspenso hasta que no hubiera terminado la instrucción penal. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    Tiene los nervios destrozados y el juicio civil sigue. Open Subtitles أعصابه مجهدة، وإن الدعوى المدنية مازالت مستمرة
    Las medidas de carácter civil pueden ser más simples y más expeditivas y ajustarse a las necesidades de las mujeres que no desean realmente formular cargos, sino simplemente liberarse de una situación de violencia. UN وربما تكون الدعوى المدنية أكثر بساطة وسرعة، وتناسب احتياجات النساء اللاتي لا يرغبن في الحقيقة في المضي في الاتهامات الجنائية، وإنما يرغبن فحسب في التخلص من حالة العنف.
    59. La expedición de una orden de restricción o de protección podrá presentarse como hecho en un procedimiento civil ulterior. UN ٩٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى المدنية.
    Según la fuente, el tribunal de distrito de Oktyabrskiy en Minsk decidió que una causa civil no puede reabrirse hasta que se cierre la causa penal. UN ووفقاً للمصدر، قررت محكمة مقاطعة منسك أوكتيابرسكي عدم جواز النظر في الدعوى المدنية قبل الفصل في الدعوى الجنائية.
    Análogamente, se podrá incoar un proceso civil contra las personas a quienes incumba la responsabilidad civil por el acto cometido por el acusado. UN ويجوز رفع الدعوى المدنية أيضاً على المسؤولين عن الحقوق المدنية عن فعل المتهم.
    De otro modo, las acciones civiles están sujetas a las disposiciones del Código Civil. UN وتخضع الدعوى المدنية فيما عدا ذلك لقواعد القانون المدني.
    El Estado parte sostiene que no hay motivos para impugnar esta conclusión, que posteriormente fue confirmada en el procedimiento civil iniciado por los peticionarios. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَان.
    El Tribunal explicó a la autora el procedimiento para presentar una demanda civil por daños morales y materiales. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    El Código Procesal Civil contiene las normas para las actuaciones judiciales y las partes en procesos civiles de manera que se garantice la protección de los derechos e intereses justificados de todas las partes. UN وتنظم مدوّنة الإجراءات المدنية قواعد الإجراء الخاصة بالمحاكم وأطراف الدعوى المدنية بطريقة تكفل الحماية العادلة لحقوق جميع هذه الأطراف ومصالحها المشروعة.
    El Comité considera que, pese a la ventaja que, desde el punto de vista probatorio, constituye para la víctima el que se lleve a cabo una investigación penal, las actuaciones civiles no deben depender de la conclusión de las actuaciones penales. UN وترى اللجنة أنه، على الرغم من الفوائد الاستدلالية التي توفرها التحقيقات الجنائية للضحايا، ينبغي ألا تكون الدعوى المدنية لصاحب الشكوى ومطالبته بالتعويض متوقفة على البت في الدعوى الجنائية.
    En el artículo 26 de la Ordenanza se prevé la inmunidad de un sindicato registrado contra procedimientos civiles en determinados casos. UN وتضفي المادة ٦٢ من القانون على النقابة المسجلة حصانة من الدعوى المدنية في بعض الحالات، فتنص على اﻵتي:
    El jurado desea oír un fragmento de la decisión del Juez Ellerbee en el caso civil que les leyó. Open Subtitles المحلفون يريدون ان يقرأ عليهم (جزء من الدعوى المدنية للقاضى (ايلربى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more