Por consiguiente, sería justo, a la luz de las amenazas de Guinea, que se autorizara a este país a munirse del equipo necesario para atender a sus necesidades de legítima defensa. | UN | لذلك، فإن من العدل، في ضوء تهديدات غينيا، أن يسمح لليبريا بالحصول على ما يلبي احتياجاتها الدفاعية المشروعة من معدات. |
participación de Estados regionales en acuerdos regionales sobre desarme y señalan a la atención el peligro de la excesiva acumulación de armas por encima de las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | وهي تنص أيضا على مشاركة جميع الدول الاقليمية في ترتيبات نزع السلاح الاقليمي وتسترعي الانتباه الى خطر التراكم المفرط لﻷسلحة بشكل يزيد عن الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدولة. |
Por ejemplo, en el preámbulo no se toman en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados y el hecho de que las capacidades militares de los Estados deben reflejar la capacidad militar de sus posibles adversarios, tanto a escala regional como no regional. | UN | فديباجته على سبيل المثال لا تراعي الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول وأن القدرات العسكرية للدول لا بد وأن تعكس القدرات العسكرية لخصومها المحتملين، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Al mismo tiempo, al igual que varios otros países, Singapur cree firmemente que no se puede hacer caso omiso de los intereses legítimos de seguridad y del derecho de legítima defensa de todos los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن سنغافورة، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة، تؤمن إيمانا راسخا بأن الشواغل الدفاعية المشروعة ﻷية دولة وحقهــا المشــروع فــي الدفاع عن النفس لا يمكن تجاهلها. |
Sin embargo, tales medidas no deben perjudicar la transferencia de armas pequeñas que son necesarias para atender los intereses en materia de seguridad de naciones más pequeñas, la mayoría de las cuales mantienen niveles relativamente bajos de armamentos para sus necesidades de legítima defensa. | UN | بيد أن هذه التدابير ينبغي ألا تمس نقل اﻷسلحة الصغيرة اللازمة لتلبية الشواغل اﻷمنية للــدول الصغيرة، وغالبيــتها تحتفظ بمستويات منخفضة نسبيا من اﻷسلحة، لتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة. |
Estimamos que ese objetivo puede lograrse de manera significativa mediante un enfoque por etapas que cuente con un consenso internacional, y teniendo debidamente en cuenta las preocupaciones humanitarias y los requerimientos de legítima defensa de los Estados. | UN | ونعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهج مرحلي يحظى بإجماع دولي، وبالتصدي للهموم اﻹنسانية والمتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
Los Estados Partes han manifestado en él su voluntad de demostrar que es posible conciliar la protección de las poblaciones civiles con el mantenimiento de la capacidad de legítima defensa. | UN | وقد أبدت الدول من خلاله إرادتها على إثبات إمكانية التوفيق بين حماية السكان المدنيين والمحافظة على القدرات الدفاعية المشروعة. |
El Pakistán mantiene su compromiso con el logro de los objetivos de una prohibición universal y no discriminatoria de minas antipersonal de forma que se tomen en cuenta los requisitos de legítima defensa de los Estados. | UN | وتظل باكستان ملتزمة بالسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر شامل وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بشكل يأخذ في الحسبان المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
La India también seguirá trabajando en pro del objetivo de prohibir las minas antipersonal de forma no discriminatoria, universal y global, y de un modo tal que satisfaga las necesidades de los Estados en materia de legítima defensa. | UN | وستواصل الهند أيضا السعي إلى تحقيق هدف الحظر غير التمييزي والشامل والعالمي للألغام المضادة للأفراد بأسلوب يتناول الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول. |
El Pakistán sigue comprometido a perseguir los objetivos de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal de forma que se tengan en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | لا تزال باكستان ملتزمة بتحقيق أهداف فرض حظر عالمي وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بطريقة تضع في الاعتبار المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول. |
La India también seguirá buscando el objetivo de una prohibición no discriminatoria, universal y general de las minas antipersonal en la que se tengan en cuenta las necesidades de legítima defensa de los Estados. | UN | وستستمر الهند في السعي لتحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر عالمي وشامل وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد بطريقة تعالج الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول. |
La transferencia internacional de tecnologías de carácter estratégico y de alta tecnología con usos militares debe ser regulada de manera eficaz, teniendo en cuenta los requisitos de legítima defensa de todos los Estados. | UN | ويجب التنظيم الفعال للنقل الدولي للتكنولوجيا الحساسة والتكنولوجيا المتطورة ذات التطبيقات العسكرية، على أن نضع في الاعتبار، المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول. |
En el plano nacional, después de la restauración de la paz en el país, Uganda ha iniciado un proceso de reducción de su ejército a un nivel que su economía pueda mantener y que, al mismo tiempo, satisfaga nuestras necesidades legítimas de defensa. | UN | أما على المستوى الوطني، فقد شرعت أوغندا اﻵن، بعد استعادة السلم في البلاد، في عملية تخفيض لحجم جيشها الى المستوى الذي يمكن لاقتصادها أن يتحمله، والذي يفي في نفس الوقت بحاجاتنا الدفاعية المشروعة. |
No cabe duda alguna de que debe respetarse el principio de conciliación entre las necesidades legítimas en materia de defensa y las preocupaciones humanitarias, principio que por supuesto está implícito en todo el derecho internacional humanitario. | UN | وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله. |
El Pakistán sigue comprometido con el objetivo de lograr la prohibición universal y no discriminatoria de las minas terrestres antipersonal de manera tal que se tengan en cuenta los requisitos legítimos de defensa de los Estados. | UN | وباكستان ما زالت ملتزمة بالسعي إلى تحقيق أهداف فرض حظر عالمي وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد على نحو يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول. |
El Pakistán considera que, en todo caso, los Estados Partes deberían intensificar sus esfuerzos de cooperación internacional a fin de elaborar técnicas viables que les permitan reemplazar las minas sin comprometer sus intereses legítimos en materia de defensa. | UN | وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة. |