"الدفاع الجماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • defensa colectiva
        
    • defender colectivamente
        
    Esta resolución 1080 constituye, dentro del proceso normativo interamericano, quizá el mayor avance logrado para la defensa colectiva de la estabilidad de los regímenes democráticos en la región. UN وهذا القرار ١٠٨٠ ربما يكون أكثر الخطوات الملموسة في سير العمل المعتاد على مستوى اﻷمريكيتين صوب الدفاع الجماعي عن استقرار النظم الديمقراطية في المنطقة.
    La CSCE no está concebida para proporcionar defensa colectiva y, en consecuencia, no puede brindar a sus miembros las garantías de seguridad activa de una alianza. UN ولا ينظر الى المؤتمر باعتباره جهازا يوفر الدفاع الجماعي ولذلك فإنه لا يستطيع أن يقدم ﻷعضائه ضمانات اﻷمن الفعالة المتعلقة بحلف ما.
    La legítima defensa colectiva, en caso de un ataque contra otro país, plantea las mismas cuestiones a que nos hemos referido. UN ويثير الدفاع الجماعي عن النفس القضايا نفسها التي نوقشت آنفا، عندما يتعرض بلد للهجوم.
    El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    c) Contribuir a que las mujeres indígenas sean capaces de defender colectivamente las propuestas planteadas a nivel estatal y de determinar las prioridades establecidas en la Tercera Conferencia Nacional sobre Políticas para la Mujer; UN (ج) الإسهام في تأمين قدرة نساء الأقليات على الدفاع الجماعي عن المقترحات المطروحة على صعيد الولاية وعلى تحديد الأولويات التي بت فيها المؤتمر الثالث المذكور؛
    Hay aquí una analogía con la legítima defensa colectiva. UN وثمة في هذا الباب قياس على الدفاع الجماعي عن النفس.
    En consecuencia, han convenido en un sistema de cooperación militar para proveer a la defensa colectiva en situaciones de emergencia. UN ولذلك، اتفقت تلك البلدان مجتمعة على نظام للتعاون العسكري يتيح لها الدفاع الجماعي في حالات الطوارئ.
    La cuestión se plantea porque muchas organizaciones internacionales se crearon para facilitar la legítima defensa colectiva de sus miembros. UN وتثور هذه المسألة لأن عدة منظمات قد أنشئت بغرض تسهيل الدفاع الجماعي عن النفس من جانب أعضائها.
    Habría que reconsiderar el proyecto de artículo 20 en la medida en que dicho concepto de legítima defensa colectiva, en oposición a la seguridad colectiva, podría no adecuarse la Carta. UN ودعا إلى إعادة النظر في مشروع المادة 20 نظرا إلى أن مفهوم الدفاع الجماعي عن النفس هذا، بالمقارنة مع الأمن الجماعي، يمكن ألا يتفق مع الميثاق.
    Por otra parte, estas armas también se usan para una gran variedad de fines de política exterior, incluida la defensa colectiva de la paz y la seguridad internacionales, en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، تستعمل هذه الأسلحة أيضا لأغراض متنوعة في السياسة الخارجية، بما في ذلك الدفاع الجماعي عن السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Aunque el análisis que el Magistrado Schwebel hizo de la proporcionalidad surgió en el contexto de la legítima defensa colectiva, su razonamiento se puede aplicar igualmente a las contramedidas. UN ورغم أن تحليل القاضي شويبل للتناسب قد جاء في سياق الدفاع الجماعي عن النفس، فإن منطقه يسري بالتساوي على التدابير المضادة.
    Lo mismo ocurre con las condiciones en las que una organización internacional puede recurrir a la fuerza en respuesta al ataque de un Estado y a la legítima defensa colectiva en nombre de uno de sus Estados miembros. UN والشيء نفسه ينطبق على الظروف التي بموجبها قد تلجأ منظمة دولية إلى القوة رداً على هجوم من جانب إحدى الدول وإلى الدفاع الجماعي عن النفس نيابة عن إحدى دولها الأعضاء.
    En otras palabras, el derecho de legítima defensa colectiva del tercer Estado contra la República de Armenia debe ejercerse sin vulnerar los derechos de la República de Azerbaiyán. UN وبعبارة أخرى، فإن حق الدولة الثالثة في الدفاع الجماعي عن النفس ضد جمهورية أرمينيا يجب أن يمارس دون المساس بحقوق جمهورية أذربيجان.
    La Ley, que se ajusta a lo dispuesto en el Pacto, protege los derechos de los ciudadanos a defender su vida, salud, persona y propiedades, además del derecho a disponer de medios de defensa colectiva y personal. UN ويحمي القانون المذكور، الذي يتفق وأحكام العهد، حقوق المواطنين في الدفاع عن حياتهم وصحتهم وشخصهم وممتلكاتهم، فضلا عن الحق في وسائل الدفاع الجماعي والفردي.
    A ese respecto, el Consejo ha decidido establecer un comité superior encargado de estudiar la aplicación de las resoluciones sobre defensa colectiva y cooperación militar. La presidencia del comité será ocupada por los Ministros de Defensa de los Estados miembros del Consejo con mandatos de un año, y participarán en él los Jefes de los Estados Mayores y el Presidente del Comité Militar de la Secretaría General. UN وفي هذا الخصوص، قرر المجلس تشكيل لجنة عليا لمتابعة تنفيذ قرارات الدفاع الجماعي والتعاون العسكري، تكون رئاستها دورية سنويا بين وزراء دفاع دول المجلس، وتضم رؤساء اﻷركان ورئيس اللجنة العسكرية باﻷمانة العامة، وعلى أن تبدأ دورية الرئاسة بدولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    La OTAN reitera que en la atmósfera de seguridad actual y previsible la Alianza realizará sus misiones de defensa colectiva y de otro orden velando por la necesaria interoperabilidad, integración y capacidad de refuerzo más bien que mediante el estacionamiento permanente adicional de fuerzas de combate sustanciales. UN وتؤكد الناتو مرة أخرى أن التحالف سيكفل، في ظل البيئة اﻷمنية الراهنة والمنظورة، تنفيذ مهام الدفاع الجماعي وغيرها من المهام المنوطة به عن طريق التأكيد على توفر القدرة على التشغيل المتفاعل، وعلى التكامل والتداعم، بدلا من مرابطة قوات مقاتلة إضافية دائمة بأعداد كبيرة.
    En caso de que se cometa una agresión contra una de las Partes, las otras Partes brindarán la ayuda necesaria, incluso militar, y le ofrecerán apoyo por todos los medios de que dispongan en el marco del derecho a la defensa colectiva, como se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة وقوع عمل عدواني ضد أي طرف، يقدم الطرفان اﻵخران المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، فضلا عن تقديم الدعم بجميع الوسائل المتوفرة لديهما عملا بحق الدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Esa era una forma de contramedidas " colectivas " , en cuanto podían ser tomadas por cualquiera de los Estados que tuviesen algún interés colectivo, directamente análoga a la legítima defensa colectiva. UN وهذا الشكل من أشكال التدابير المضادة " الجماعية " فيه، من حيث إمكان اتخاذه من أي دولة لها مصلحة جماعية معينة، تشابه مباشر مع الدفاع الجماعي عن الذات.
    Además, se indicó que en el proyecto de artículos no se distinguía adecuadamente entre contramedidas individuales, adoptadas tanto por un Estado como por un grupo de Estados, por una parte, y otras instituciones existentes, como la legítima defensa colectiva y diversos acuerdos de seguridad colectiva. UN ورأوا أيضا أن مشروع المواد لا يقيم تمييزا سليما بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة واحدة أو مجموعة دول، والتدابير الأخرى القائمة مثل الدفاع الجماعي عن الذات ومختلف الترتيبات الأمنية الجماعية.
    En la resolución 1368 (2001) del Consejo de Seguridad se reafirma el derecho a la defensa colectiva. UN وقد أكد قرار مجلس الأمن 1368 (2001) من جديد الحق في الدفاع الجماعي عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more