La Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la defensa de los derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
La Oficina tiene capacidad para entablar acción en defensa de los derechos morales y patrimoniales de los autores que está encargada de proteger. | UN | وللمكتب حق التقاضي من أجل الدفاع عن الحقوق المعنوية والأدبية للمؤلفين والتي يكون عليه تحصيلها. |
Los sindicatos realizan sus actividades en el marco de la defensa de los derechos sociales de los trabajadores. | UN | وتمارس النقابات، من ناحيتها، أنشطتها في إطار الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال. |
La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. | UN | وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء. |
De esa gran lucha surgió una determinación duradera: la decisión de defender los derechos inalienables de todos los pueblos, unirse contra la agresión e insistir en proteger a los civiles durante incluso los conflictos más violentos. | UN | فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات. |
El informe anual de 2012 del Defensor de los Derechos señala que más del 50% de los casos de discriminación remitidos corresponden al ámbito laboral. | UN | وورد في التقرير السنوي لعام 2012 لمكتب الدفاع عن الحقوق أن أكثر من 50 في المائة من الدعاوى المرفوعة بسبب التمييز يتصل بمجال العمالة. |
Se desempeña como experta en derecho consular y derecho internacional privado; participa en la defensa de los derechos constitucionales de los ciudadanos, resolviendo cuestiones relativas a la trata de personas, la inmigración y la ciudadanía. | UN | لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة. |
La institución del hábeas corpus es uno de los mecanismos principales para la defensa de los derechos y libertades constitucionales del individuo, así como de su inviolabilidad. | UN | ويمثل إضفاء الشكل المؤسسي على ذلك الإجراء عاملا هاما في الدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية للفرد وعن حرمته. |
La Relatora Especial lamenta decir que la defensa de los derechos y la denuncia de las violaciones y los abusos siguen siendo actividades peligrosas. | UN | وتأسف المقررة الخاصة للقول إن الدفاع عن الحقوق وعدم السكوت عن الانتهاكات وسوء المعاملة ما زال نشاطاً خطراً. |
Garantizan la defensa de los derechos y los intereses protegidos jurídicamente e impiden toda infracción de los derechos democráticos. | UN | وتضمن المحاكم الدفاع عن الحقوق والمصالح المشمولة قانوناً بالحماية، وتقمع أي انتهاك للحقوق الديمقراطية. |
La defensa de los derechos personales se ha convertido para la mujer en una tarea menos importante que combatir la ocupación y tiene que dedicar todas sus energías a la lucha por su supervivencia. | UN | وقد أصبح الدفاع عن الحقوق الشخصية للنساء واجباً أقل أهمية في نظرهن من واجب محاربة الاحتلال، وتعيَّن عليهن تكريس طاقاتهن للكفاح من أجل البقاء. |
80. El legislador ha intervenido asimismo en el plano legislativo y reglamentario para garantizar la defensa de los derechos fundamentales. | UN | 80- تدخّل المشرع أيضاً على الصعيد التشريعي والتنظيمي، لضمان الدفاع عن الحقوق الأساسية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción este acontecimiento, que supone un paso de gran trascendencia en la defensa de los derechos fundamentales del ser humano, y en la afirmación del derecho y la justicia en todo el mundo. | UN | ويحتفي الاتحاد الأوروبي بهذا الحدث باعتباره خطوة عظيمة الشأن في الدفاع عن الحقوق الأساسية للبشر وتوطيد دعائم القانون والعدالة في العالم. |
:: Red de Mujer para la defensa de los derechos y la Paz (RFDP); | UN | - شبكة النساء العاملات من أجل الدفاع عن الحقوق والسلام؛ |
Finalmente, deseo expresar que los países andinos están firmemente convencidos de la importancia de la defensa de los derechos fundamentales del hombre y la mujer, su dignidad y valor, la igualdad de género y la consolidación de la democracia. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن بلدان مجموعة الأنديز على اقتناع راسخ بالحاجة إلى الدفاع عن الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان وقيمة الرجال والنساء مع التقيد بالمساواة بين الجنسين وتعزيز الديمقراطية. |
Además, debemos defender los derechos que todas las personas tienen pero que no todas las personas pueden ejercer. | UN | ويجب علينا الدفاع عن الحقوق التي يتمتع بها جميع الناس ولكن لا يمكن لهم جميعاً ممارستها. |
La actividad de los jueces está encaminada a defender los derechos, las libertades y los intereses de los ciudadanos, el Estado y las organizaciones | UN | توجيه نشاط القضاة نحو الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المنتهكة للمواطنين والدولة والمنظمات؛ |
Por su parte, los sindicatos se centran en defender los derechos sociales de los trabajadores. | UN | أما نقابات العمال فتركز، على الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال. |
Estos casos remitidos son objeto de especial atención (el 3% de las observaciones del Defensor de los Derechos ante los tribunales se refiere a la situación familiar, el 9% al género y el 22% al embarazo). | UN | وتحظى هذه الدعاوى بعناية خاصة (يتعلق 3 في المائة من تعليقات مكتب الدفاع عن الحقوق أمام المحاكم بالحالة الاجتماعية، و 9 في المائة بنوع الجنس، و 22 في المائة بالحمل). |
También trabajó con otros grupos de defensa de derechos y grupos religiosos para conmemorar otros días y actos de las Naciones Unidas. | UN | وعملت أيضا مع مجموعات الدفاع عن الحقوق ومجموعات دينية أخرى للاحتفال بأيام ومناسبات الأمم المتحدة. |
Las acciones populares y las acciones de grupo, las cuales tienen por objeto garantizar la defensa y protección de los derechos e intereses colectivos. | UN | :: التحركات الشعبية والتحركات كمجموعة، وهي تهدف إلى ضمان الدفاع عن الحقوق والمصالح الجماعية وحمايتها؛ |
Por invitación del Presidente, el Sr. Calero (Political Rights Defense Fund) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | 6 - بناء على دعوة من الرئيس، جلس السيد كاليرو (صندوق الدفاع عن الحقوق السياسية) في مقعد على طاولة الملتمسين. |
b) Mercedes Parada Antunes, miembro de la Asociación Defensora de los Derechos Políticos, fue detenida el 26 de septiembre de 1993 bajo acusación de peligrosidad. | UN | )ب( مرسيدس بارادا أنطونيس، عضوة رابطة الدفاع عن الحقوق السياسية: احتُجزت في ٦٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بتهمة " الخطورة " . |