Es importante distinguir entre el concepto de legítima defensa en el contexto del derecho penal y en el del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En su opinión, el concepto de legítima defensa en derecho internacional era el que se mencionaba, aunque no se definía exhaustivamente, en el Artículo 51 de la Carta. | UN | وفي رأيه أن مفهوم الدفاع عن النفس في القانون الدولي هو المفهوم الذي أشارت إليه المادة 51 من الميثاق ولكنها لم تعرفه تعريفاً شاملاً. |
La escasa presencia de las fuerzas de seguridad del Estado en la región fronteriza ha contribuido a la creación de grupos de autodefensa en la República Centroafricana y en Sudán del Sur. | UN | فقد ساهم ضعف وجود قوات أمن الدولة في المنطقة الحدودية في إنشاء مجموعات الدفاع عن النفس في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
Los habitantes de Cachemira tienen derecho a la defensa propia en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وأهالي كشمير لهم حق الدفاع عن النفس في ممارستهم لحقهم في تقرير المصير. |
El derecho de la legítima defensa en este contexto no está restringido. | UN | والحق في الدفاع عن النفس في ذلك السياق ليس بلا قيود. |
la autodefensa en el cumplimiento del deber no es ningún crimen. | Open Subtitles | الدفاع عن النفس في وظيفتك ليس بجريمة |
Durante el período al que se refiere el informe, alrededor de 400 niños fueron separados de diferentes grupos de autodefensa de la prefectura de Ouham-Pende. | UN | 178 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انفصل ما يقدر بـ 400 طفل عن جماعات الدفاع عن النفس في مقاطعة أوهام - بندي. |
En dicho Artículo se reconoce, pues, la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. | UN | وهكذا تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى. |
En el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se enuncia el derecho pleno de legítima defensa en caso de ataque armado. | UN | وتخول المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة الحق الكامل في الدفاع عن النفس في حال وقوع اعتداء مسلح. |
En el Artículo 51 de la Carta se reconoce la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. | UN | تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى. |
El concepto de legítima defensa en el contexto del derecho penal exime a una persona de su responsabilidad por un acto violento cometido contra otro ser humano que, de otro modo, constituiría un crimen, como el asesinato. | UN | فمفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي يعفي الفرد من مسؤولية ارتكاب فعل عنيف ضد إنسان آخر كان سيشكل في الحالات اﻷخرى جريمة مثل القتل العمد. |
:: Se elogiaron los compromisos asumidos recientemente por las Forces Nouvelles y varias milicias de autodefensa en Côte d ' Ivoire occidental mediante la firma de planes de acción destinados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. | UN | - الإشادة بالتعهدات التي قطعتها مؤخرا " القوى الجديدة " وعدد من ميليشيات الدفاع عن النفس في كوت ديفوار الغربية، من خلال القيام مؤخرا بتوقيع خطط عمل لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم. |
:: Se elogiaron los compromisos asumidos recientemente por las Forces Nouvelles y varias milicias de autodefensa en Côte d ' Ivoire occidental mediante la firma de planes de acción destinados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. | UN | - الإشادة بالتعهدات التي قطعتها مؤخرا " القوى الجديدة " وعدد من ميليشيات الدفاع عن النفس في كوت ديفوار الغربية، من خلال القيام مؤخرا بتوقيع خطط عمل لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم. |
Con el apoyo del UNICEF y su asociado, el Consejo Danés de Refugiados, se reintegraron unos 500 niños vinculados con grupos de autodefensa en la prefectura de Ouham Pende. | UN | 53 - وجرت إعادة إدماج خمسمائة طفل من الأطفال المرتبطين بمجموعات الدفاع عن النفس في مقاطعة أوهام بندي بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وشريكها، مجلس اللاجئين الدانمركي. |
En este sentido, queremos recalcar que debe reconocerse y respetarse el derecho legítimo de todos los Estados a la defensa propia en cuestiones de seguridad nacional. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد هنا على أن الحق الشرعي لكل دولة في الدفاع عن النفس في المسائل التي تتعلق باﻷمن القومي، يجب الاعتراف به واحترامه. |
Aunque la legislación penal del Sudán prevé el derecho incondicional a la defensa propia en casos de violación, y aunque la niña había comunicado la violación a la policía antes de que se descubriera que el atacante había muerto, la niña permaneció en la cárcel durante tres meses hasta su absolución, el 3 de junio de 2006. | UN | وبالرغم من أن القانون الجنائي للسودان يمنح حقا غير مشروط في الدفاع عن النفس في حالات الاغتصاب، وبالرغم من أن الفتاة قد أبلغت الشرطة بالاغتصاب قبل أن يعرف أن مهاجمها قد توفي، فقد حُجزت في السجن لمدة ثلاثة أشهر حتى حُكم ببراءتها في 3 حزيران/يونيه 2006. |
Gran parte del análisis del comentario se basa en el uso de la legítima defensa en operaciones de mantenimiento de la paz, pero el derecho a la legítima defensa se deriva en muchos casos de las condiciones del mandato de una fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | ويستند الكثير من النقاش في التعليق إلى استخدام الدفاع عن النفس في عمليات حفظ السلام، ولكن الحق في الدفاع عن النفس ينشأ في كثير من الحالات من أحكام ولاية قوة حفظ السلام. |
Sin embargo, si el derecho a recurrir a la fuerza depende exclusivamente de las normas primarias relativas al mandato de la misión, la inclusión de la legítima defensa en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales no tiene demasiado sentido. | UN | ومع ذلك، إذا كان الحق في اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف فقط على القواعد الأولية المتعلقة بولاية البعثة ، فإن إدراج مبدأ الدفاع عن النفس في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية يصبح غير ذي دلالة تُذكر. |
52. Se expresó la opinión de que cualquier acuerdo sobre un concepto de derecho a la autodefensa en el espacio ultraterrestre podría, en última instancia, legitimar la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | 52- ورُئي أنَّ أيَّ اتفاق على مبدأ الحق في الدفاع عن النفس في الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى إضفاء الشرعية في نهاية المطاف على عسكرة الفضاء الخارجي. |
Simultáneamente, las noticias difundidas por Azerbaiyán han tratado de presentar las acciones de represalia de las Fuerzas de autodefensa de la República de Nagorno-Karabaj como manifestaciones de agresión por parte de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي الوقت نفسه فإن اﻷنباء التي أذاعتها أذربيجان تهدف إلى تصوير اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها قوات الدفاع عن النفس في جمهورية ناغورنو - كاراباخ على أنها عدوان من جانب ناغورنو- كاراباخ. |
Acabábamos de tener esta clase de defensa personal en la escuela... y la instructora... dijo que si no te acuerdas de nada más... deberías darle una palmada, agarrarlo, torcerlo y tirarlo. | Open Subtitles | ولقد تعلمنا درس الدفاع عن النفس في المدرسة والانسة قالت لو لم تتذكر اي شيء اخر |
El derecho a la legítima defensa en este contexto es irrestricto. | UN | وحق الدفاع عن النفس في هذا السياق ليس غير مقيد. |
Esto parece contradecir directamente las resoluciones que aprobó el Consejo de Seguridad tras el 11 de septiembre de 2001, que confirman el derecho a la legítima defensa cuando existe una amenaza terrorista. | UN | ويبدو أن هذا يتناقض بشكل مباشر مع قرارات مجلس الأمن المتخذة بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، والتي تؤكد حق الدفاع عن النفس في مواجهة تهديد إرهابي. |