"الدفاع عن حقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • defender sus derechos
        
    • defensa de sus derechos
        
    • defensa de derechos propios
        
    • hacer valer sus derechos
        
    • defiendan sus derechos
        
    • defender los derechos de esas personas
        
    • la defensa de sus propios derechos
        
    Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. UN وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية.
    Las personas son más vulnerables cuando se enfrentan a la justicia penal y necesitan protección para defender sus derechos. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    Sin embargo, no queremos un desarrollo que propugne el libertinaje de los niños para acceder a los vicios contra la moral, bajo el pretexto de defender sus derechos y libertades. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال.
    La victoria del propio orador contra el Servicio de Inmigración es un arma que puede ayudar a otros a defender sus derechos. UN وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم.
    Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. UN أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    De conformidad con la ley, el Estado también ofrece protección a otras personas que no tienen la posibilidad de defender sus derechos y prestaciones. UN وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Esa situación podría socavar la capacidad de numerosos funcionarios de la Secretaría de defender sus derechos en uno de los idiomas de trabajo de la Organización. UN وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة.
    Muy a menudo, no cuentan con el poder necesario para defender sus derechos debido al miedo, la ignorancia o la vulnerabilidad. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.
    Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Además de la regulación estatal para impedir la monopolización, el orador pregunta qué puede hacerse para dar a los agricultores las herramientas y la educación precisas para defender sus derechos. UN وتساءل المتحدث عمّا يمكن عمله، إضافة إلى فرض رقابة الدولة على السوق بغرض منع الاحتكار، كي تتوفر للمزارعين الوسائل والثقافة التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    Con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, se están celebrando actos para enseñar a las personas cómo defender sus derechos. UN وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، يجري تنظيم أحداث لتعليم الناس كيفية الدفاع عن حقوقهم.
    Hay que permitirles defender sus derechos por sí mismos, y, en ese sentido, el concepto de " cortafuegos " puede resultar útil. UN ويجب تمكينهم من الدفاع عن حقوقهم بأنفسهم، ويمكن أن يساعد مفهوم الحواجز النارية في هذا الصدد.
    Su salida del país ha sido involuntaria y el Sudán, como país de origen, es el responsable de la defensa de sus derechos y de pedir su repatriación y su reunificación con sus familias. UN فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم.
    Por ello dirigen a las Naciones Unidas peticiones de asistencia para la defensa de sus derechos. UN وهم يتطلعون إلى اﻷمم المتحدة كي تقدم لهم المساعدة في الدفاع عن حقوقهم.
    Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Se sostuvo que algunas de las personas afectadas tenían muy poco conocimiento de cómo hacer valer sus derechos. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    Los niños palestinos necesitan de forma acuciante que se defiendan sus derechos. UN وقالت إن الأطفال الفلسطينيين يحتاجون بشدة إلى الدفاع عن حقوقهم.
    35. Tomar todas las medidas necesarias para asegurar la igualdad de acceso al sistema judicial de todos los afrodescendientes, entre otras cosas proporcionando asistencia jurídica, facilitando las denuncias individuales o colectivas y alentando a las organizaciones no gubernamentales a defender los derechos de esas personas. UN 35- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تكافؤ الفرص أمام جميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الوصول إلى نظام العدالة، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة القانونية وتيسير إقامة الدعاوى الفردية أو الجماعية وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الدفاع عن حقوقهم.
    Un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a los niños exige que los niños, los padres y todas las comunidades locales puedan participar en la defensa de sus propios derechos. UN والنهج القائم على أساس الحقوق في اتخاذ التدابير من أجل الأطفال، هو أمر يقتضي تمكين الأطفال والآباء والمجتمعات المحلية من المشاركة في الدفاع عن حقوقهم الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more