Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. | UN | بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج. |
Hay pruebas de que el sistema de las Naciones Unidas tiene que destinar más recursos a la coordinación. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
Hay pruebas de que las Naciones Unidas tienen que destinar más recursos a la coordinación. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
23. Hay algunas pruebas de que la concesión de licencias de ferrocarril está logrando resultados positivos. | UN | 23- وهناك بعض الدلائل على أن منح امتيازات السكك الحديدية يحقق نتائج إيجابية. |
Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. | UN | ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً. |
Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. | UN | ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً. |
Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. | UN | ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً. |
Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. | UN | ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً. |
Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centros de detención para adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura para no reincidir y reintegrarse en la sociedad. | UN | ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً. |
Esperamos lograr el objetivo de proporcionar el acceso a los programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo en materia de VIH/SIDA en todo el mundo, en momentos en que hay cada vez más pruebas de que los esfuerzos y las inversiones para hacer frente a la transmisión generalizada del VIH/SIDA no son suficientes. | UN | تأتي أعمال هذه الجلسة ونحن نقترب من عام 2010 ونتطلع لتحقيق هدف توفير الحصول على برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في جميع أنحاء العالم، وفي الوقت الذي تتعاظم فيه الدلائل على أن الجهود والاستثمارات الموجهة في إطار مواجهة الانتشار الواسع لمرض الإيدز غير كافية. |
Hay algunas pruebas de que los fondos mundiales para la salud han acaparado recursos humanos en detrimento de los servicios nacionales de salud y han aumentado la carga administrativa. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الصناديق الصحية العالمية استنزفت الموارد البشرية من الدوائر الصحية الوطنية وأدت إلى زيادة الأعباء الإدارية. |
Entre tanto, el medio ambiente mundial sigue deteriorándose y cada vez hay más pruebas de que el cambio climático está llegando a un " punto crítico " , cuyas consecuencias podrían ser devastadoras para los pobres del mundo. | UN | وفي غضون ذلك، فإن البيئة المادية مستمرة في تدهورها، مع تزايد الدلائل على أن تغير المناخ قد بلغ " نقطة حرجة " ، مع ما يترتب على ذلك من آثار مدمرة محتملة بالنسبة لفقراء العالم. |
a) La fiabilidad de las pruebas de que el uso de la formulación, con arreglo a prácticas comunes o reconocidas en la Parte proponente, tuvo como resultado los incidentes comunicados; | UN | (أ) دقة الدلائل على أن استخدام تركيبة مبيد الآفات قد أدى طبقا للمارسات الشائعة أو المعترف بها لدى الطرف المقدم للمقترح إلى وقوع الحوادث المبلغ عنها. |
a) La fiabilidad de las pruebas de que el uso de la formulación, con arreglo a prácticas comunes o reconocidas en la Parte proponente, tuvo como resultado los incidentes comunicados; | UN | (أ) دقة الدلائل على أن استخدام تركيبة مبيد الآفات قد أدى طبقا للممارسات الشائعة أو المعترف بها لدى الطرف المقدم للمقترح إلى وقوع الحوادث المبلغ عنها. |