"الدمج المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la integración local
        
    • la integración in situ
        
    • integración local de
        
    • locales de integración
        
    La solución a ese problema consiste básicamente en la repatriación, el reasentamiento o, como solución intermedia, la integración local. UN ويستند حل هذه المشكلة أساسا إلى الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين، أو القيام بحل وسط، وهو الدمج المحلي.
    Tanzanía ha aplicado con éxito la integración local de pequeños números de refugiados, como, por ejemplo, los 3.000 refugiados de Somalia. UN وقد مارست تنزانيا بنجاح الدمج المحلي لأعداد صغيرة من اللاجئين، مثل الـ 000 3 لاجئ من الصومال.
    En tales casos, la formalización de los campamentos mediante la integración local puede ser la mejor solución. UN وفي هذه الحالات، قد يكون إضفاء الطابع الرسمي على المخيمات من خلال الدمج المحلي أفضل حل.
    El proceso de reconciliación nacional no podrá darse verdaderamente por concluido hasta que se adopten todas las medidas encaminadas a aplicar la estrategia de desarrollo por medio de la integración in situ bajo control del ACNUR y de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وعملية المصالحة الوطنية لن تُنجز، بصورة حقيقية، إلا عند القيام، في ظل مراقبة المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، باتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تطبيق استراتيجية التنمية من خلال الدمج المحلي.
    La presencia de grandes poblaciones de refugiados en países en desarrollo elegidos como países de asilo ha credo necesidades de asistencia para el desarrollo que trascienden el socorro inmediato para los refugiados y las zonas de acogida. Se presta asistencia a los países de acogida para la determinación, evaluación, planificación y formulación de planes locales de integración. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.
    Naciones Unidas. El enfoque del desarrollo mediante la integración local debería ser objeto de una reflexión a fondo. UN 20 - والنهج المتعلق بالاضطلاع بالتنمية من خلال الدمج المحلي جدير بأن يكون موضوعا لتفكير متعمق.
    Por otra parte, en el caso del millón de refugiados de la región de los Grandes Lagos, el desarrollo por medio de la integración local podría causar desequilibrios demográficos no intencionados con graves consecuencias políticas, de seguridad y económicas. UN أما بالنسبة إلى المليون لاجئ من منطقة البحيرات الكبرى، فإن التنمية من خلال الدمج المحلي يمكن أن تتسبب في اختلالات ديمغرافية غير مقصودة تنتج عنها عواقب سياسية وأمنية واقتصادية خطيرة.
    368. Quinto objetivo: Apoyar proyectos de autosuficiencia para la integración local de los emigrantes forzosos y de los desplazados internos, prestando particular atención a los proyectos de microcrédito para iniciar un trabajo por cuenta propia. UN 368- الهدف الخامس: دعم مشاريع الاعتماد على الذات من أجل الدمج المحلي للمهجَّرين والمشردين داخلياً، مع التركيز بشكل خاص على مشاريع الائتمان الصغير جداً من أجل العمل المستقل.
    377. El reasentamiento sigue siendo prácticamente la única solución duradera para los refugiados no europeos en Turquía, ya que ni la repatriación voluntaria ni la integración local son viables, salvo en muy contados casos. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    :: El fomento, en los casos en que la integración local de los refugiados sea una opción viable, de una estrategia de desarrollo mediante la integración local. UN :: في الحالات التي يكون فيها الإدماج المحلي خياراً مُجدياً، تعزيز استراتيجية " التنمية من خلال الدمج المحلي " .
    36. Aun siendo por lo general la solución preferida por los Estados y por la mayoría de los refugiados, la repatriación voluntaria no siempre es posible, y la integración local o el reasentamiento pueden ser alternativas apropiadas dependiendo de la situación particular de que se trate. UN 36- وبالرغم من أن العودة الطوعية تمثل عموما الحل الأمثل للدول ولغالبية اللاجئين، فإن هذا الحل ليس دائما هو الممكن وقد يصبح الدمج المحلي أو إعادة التوطين هو الأنسب حسب الحالة المحددة.
    El fomento, en los casos en que la integración local de los refugiados sea una opción viable, de una estrategia de desarrollo mediante la integración local (DIL). UN في الحالات التي يكون فيها الإدماج المحلي خياراً مُجدياً، تعزيز استراتيجية " التنمية من خلال الدمج المحلي " .
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue considerando que el desarrollo por medio de la integración local de grandes números de refugiados puede no siempre ser sostenible en muchos países de acogida o incluso para los propios refugiados. UN 30 - ولا تزال حكومتها تعتقد أن التنمية من خلال الدمج المحلي لأعداد كبيرة من اللاجئين قد لا تكون دائما مستدامة لكثير من البلدان المضيفة أو للاجئين أنفسهم.
    En 2002 su Gobierno aprobó una estrategia nacional para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, en particular la promoción de la integración local y el ofrecimiento de vivienda adecuada y empleo, y espera que la comunidad internacional ofrezca apoyo financiero para hacer frente a los gastos considerables de esas medidas. UN وفي عام 2002، اعتمدت حكومته استراتيجية وطنية للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين، بما في ذلك تشجيع الدمج المحلي وتوفير الإسكان والعمل المناسبين، وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم للوفاء بالتكاليف العالية لهذه التدابير.
    El Canadá esta de acuerdo con el hincapié que hace el ACNUR en las soluciones duraderas, en la autosuficiencia y en el reconocimiento de la útil contribución que los refugiados pueden hacer al país de acogida y pide a los Estados que velen por que la integración local no sea solamente una realidad de hecho, sino también consignada en la ley. UN 71 - وكندا توافق على ما أكدته المفوضية بشأن الحلول الدائمة، وأيضا بشأن الاكتفاء الذاتي، وكذلك فيما يتعلق بالاعتراف بالإسهامات المفيدة التي يمكن للاجئين أن يقدموها لبلدان الاستقبال، وهي تطالب الدول بأن تحرص على ألا يكون الدمج المحلي مجرد حقيقة واقعة، بل إنه ينبغي أيضا إدراجه في القانون.
    37. El Alto Comisionado se ha esforzado por hacer de la integración local una opción más viable fomentando la idea del " desarrollo mediante la integración local " (DLI). UN 37- لقد حرص المفوض السامي على جعل الاندماج المحلي خيارا أكثر قابلية للاستمرار بتشجيع فكرة " التنمية من خلال الدمج المحلي " .
    Los tres elementos del marco para soluciones duraderas -- asistencia al desarrollo para los refugiados, repatriación, reinserción, rehabilitación y reconstrucción y desarrollo por medio de la integración local -- deben recibir una amplia y seria consideración, en particular por parte de los países que acogen a grandes números de refugiados. UN 28 - إن العناصر الثلاثة لإطار الحلول الدائمة - تقديم المساعدة الإنمائية إلى اللاجئين، والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة التعمير، والتنمية من خلال الدمج المحلي - يجب أن تحظى باهتمام واسع وجاد، ولا سيما من جانب البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    La delegación de Angola celebra el impulso que el ACNUR ha imprimido a sus actividades, por medio de programas como el programa " 4R " , la asistencia al desarrollo para los refugiados y el desarrollo por medio de la integración in situ. UN 32 - ووفد أنغولا يرحب بالزّخم الذي قدمته المفوضية لأعماله، وذلك من خلال برامج من قبيل برنامج عمليات الإعادة الأربع والمساعدة الإنمائية للاجئين والتنمية من خلال الدمج المحلي.
    Ghana apoya el enfoque de las " 4R " , que es fundamental para evitar la reanudación de los conflictos, así como la asistencia al desarrollo para los refugiados y el desarrollo por medio de la integración in situ. UN وهي تساند نهج " عمليات الإعادة الأربع " ، فهو نهج ضروري لتجنب استئناف النزاع، كما تساند كذلك المساعدة الإنمائية للاجئين والتنمية من خلال الدمج المحلي.
    Liechtenstein se felicita del marco del Alto Comisionado para la búsqueda de soluciones duraderas, que promueve el reparto de las tareas y la cooperación multilateral y cuya tercera iniciativa, el desarrollo por medio de la integración in situ, le ha llamado la atención. UN 76 - وليختنشتاين ترحب بإطار المفوض السامي للحلول الدائمة، الذي يشجع على المشاركة في الأعباء إلى جانب التعاون المتعدد الأطراف، والذي من شأنه أيضا أن يسلط الضوء على التنمية من خلال الدمج المحلي.
    La presencia de grandes poblaciones de refugiados en países en desarrollo elegidos como países de asilo ha credo necesidades de asistencia para el desarrollo que trascienden el socorro inmediato para los refugiados y las zonas de acogida. Se presta asistencia a los países de acogida para la determinación, evaluación, planificación y formulación de planes locales de integración. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more