Se trataba de cursos avanzados destinados a lograr la integración de la teleobservación y el SIG. | UN | وهذه مقررات متقدمة هدفها الدمج بين الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
La Comisión averiguó que se había pedido a la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) que se pronunciara sobre la viabilidad de la integración de ambas redes. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
Decisión sobre la fusión de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Corte de Justicia de la Unión Africana | UN | مقرر بشأن الدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي |
Se aprobó la combinación de estrategias y la importancia que en ella se asignaba a la integración del género y la salud. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
Su labor parte de la premisa de que si todos los que necesitaran observaciones oceánicas tuvieran sus propios sistemas de observación independientes, se producirían duplicaciones y lagunas y no habría manera de integrar las observaciones resultantes. | UN | ويقوم عملهما على أساس أنه، لو كان لكل من يحتاج إلى مراقبة المحيطات نظام مراقبة مستقل خاص به، فسوف تصبح هناك ازدواجية وثغرات ولن يتسنى الدمج بين بيانات المراقبة. |
El establecimiento de un consejo único también deberá asegurar una mejor integración entre la investigación básica y la aplicada. | UN | كما يرجى من إنشاء المجلس الموحد تحسين الدمج بين البحوث اﻷساسية والبحوث التطبيقية. |
Los centros nacionales para una producción más limpia son un buen ejemplo de la capacidad que tienen ambas organizaciones de combinar sus conocimientos especializados tecnológicos y ambientales en el asesoramiento que prestan. | UN | وإن المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف تقدّم مثالاً جيداً على مقدرة المنظمتين على الدمج بين الخبرة المتخصّصة التكنولوجية والبيئية في المشورة التي يُسْديانها. |
Es necesario integrar las operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz, de modo que el mantenimiento de la paz esté acompañado de esfuerzos en materia de recuperación económica y creación de capacidad basados en la implicación nacional. | UN | ويجب أن يتم الدمج بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يقترن حفظ السلام بجهود للإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية. |
La Comisión averiguó que se había pedido a la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) que se pronunciara sobre la viabilidad de la integración de ambas redes. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
Los sistemas complementarios facilitarán la integración de las observaciones, evitarán duplicaciones y eliminarán lagunas, con lo que el todo será mayor que la suma total de las partes. | UN | ومن شأن النظم التكاملية أن تيسر الدمج بين بيانات المراقبة وهو ما سيؤدي إلى تفادي الازدواجية وسد الثغرات، حيث يكون الكل أكبر من محصلة الأجزاء. |
b) Crear sinergia y hacer economías mediante la integración de las funciones de fiscalización de drogas y prevención del delito; | UN | (ب) ايجاد أوجه تآزر وتحقيق وفورات من خلال التكامل في الدمج بين المهام الوظيفية المعنية بالمخدرات والجريمة؛ |
Establecer la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones en la Sede mediante la integración de la División de Servicios de Tecnología de la Información del Departamento de Gestión y la División de Tecnología de | UN | إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الدمج بين شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقر الأمم المتحدة. |
Women ' s Aid apoya la fusión de la estrategia para hacer frente a la violencia doméstica y la estrategia de lucha contra la violencia sexual. | UN | يؤيد اتحاد إعانة المرأة الدمج بين استراتيجية التصدي للعنف المنزلي واستراتيجية مواجهة العنف الجنسي. |
Es una fusión interesante de tradición y progreso. | Open Subtitles | إنه لشيء مثير للاهتمام الدمج بين التقليدية والتقدمية |
Se aprobó la combinación de estrategias y la importancia que en ella se asignaba a la integración del género y la salud. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
Un orador quiso saber cuál había sido la experiencia hasta la fecha en la integración del seguimiento de las conferencias mundiales y las prioridades nacionales. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية. |
Reconociendo la importancia de integrar la información cartográfica y estadística, así como los datos espaciales, a fin de fomentar la información, aplicaciones y servicios geoespaciales basados en la localización, | UN | وإذ يدرك أهمية الدمج بين المعلومات عن الخرائط والإحصاءات، إلى جانب البيانات المكانية، من أجل تعزيز المعلومات والتطبيقات والخدمات الجغرافية المكانية استنادا إلى الموقع، |
50. Por otra parte, el proceso de los PNA se basa en proyectos y permite la integración entre sectores y dentro de estos. | UN | 50- وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف قائمة على المشاريع وتمكن من الدمج بين القطاعات وداخلها. |
52. Durante el examen del Principio 27 se vio claramente que las organizaciones humanitarias que operaban en Colombia no tenían una tarea fácil cuando trataban de combinar la asistencia a los desplazados con la protección y con la vigilancia de los derechos humanos. | UN | 52- وخلال مناقشة المبدأ 27 اتضح أن مهمة المنظمات الإنسانية العاملة في كولومبيا ليست سهلة وهي تحاول الدمج بين المساعدات المقدمة للأشخاص المشردين داخليا وحمايتهم ورصد حقوق الإنسان. |
247. Aplicar un criterio integrado para combatir la droga, el delito y el terrorismo constituye un objetivo institucional clave, esencial para lograr la unificación consolidación de las actividades de prevención de la droga, la delincuencia y el terrorismo a nivel operacional. | UN | 247- على المستوى العملياتي، يشكّل الأخذ بنهج متكامل في مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب أحد الأهداف المؤسسية الرئيسية اللازمة لتحقيق الدمج بين أنشطة الوقاية من المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب. |
34. El Grupo de Trabajo observó que ante la dificultad de preparar una definición del término " concesión " que resultara aceptable en los distintos ordenamientos jurídicos, la Secretaría había sugerido fusionar en una definición los conceptos de " acuerdo de proyecto " y de " concesión " . | UN | 34- لاحظ الفريق العامل أنه بالنظر إلى صعوبة تقديم تعريف للتعبير " الامتياز " من شأنه أن يكون مقبولا لدى مختلف النظم القانونية، كانت الأمانة قد اقترحت الدمج بين مفهومي " اتفاق المشروع " و " الامتياز " في تعريف واحد فحسب. |
La iniciativa privada y pública, la inventiva y la financiación deben combinarse para crear nuevas opciones tecnológicas para la detección de minas. | UN | وينبغي الدمج بين المبادرات العامة والخاصة والابداع والتمويل لاستحداث خيارات تكنولوجية جديدة للكشف عن اﻷلغام البرية. |
24. El Sr. MORÁN BOVIO (España) acoge con satisfacción la propuesta de refundir los apartados a) y b) del párrafo 3, pues ello ayudaría a aclarar su significado. | UN | 24- السيد موران بوفيو (اسبانيا): رحّب باقتراح الدمج بين الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) في الفقرة (3)، إذ رأى أن ذلك يساعد على توضيح معناها. |
61. Cierto número de delegaciones se refirieron a la necesidad de seguir reagrupando los proyectos como medio de reducir los gastos administrativos. | UN | ١٦- وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية. |
Existen varios ejemplos de este tipo de integraciones de secretarías. | UN | وهناك أمثلة عديدة على هذا الدمج بين الأمانات. |
Se había presentado un proyecto de ley a ese respecto en el que se procuraba integrar tanto los diversos elementos del derecho consuetudinario como la legislación oficial en un solo código. | UN | وقد أعد مشروع قانون في هذا الصدد، يتوخى الدمج بين مختلف القوانين العرفية والقوانين الدستوريـة القائمة، في قانـون واحـد. |
Está hecha de una combinación de suelo y sangre que crea a la nación. | TED | مصنوعٌ من الدمج بين التربة والدماء، يصنع الأمة. |