"الدمج بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • integración de
        
    • fusión
        
    • la integración del
        
    • de integrar
        
    • integración entre
        
    • de combinar
        
    • consolidación de
        
    • fusionar
        
    • combinarse
        
    • de refundir
        
    • reagrupando los
        
    • integraciones de
        
    • integrar tanto los
        
    • una combinación de
        
    Se trataba de cursos avanzados destinados a lograr la integración de la teleobservación y el SIG. UN وهذه مقررات متقدمة هدفها الدمج بين الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.
    La Comisión averiguó que se había pedido a la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) que se pronunciara sobre la viabilidad de la integración de ambas redes. UN وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين.
    Decisión sobre la fusión de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Corte de Justicia de la Unión Africana UN مقرر بشأن الدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي
    Se aprobó la combinación de estrategias y la importancia que en ella se asignaba a la integración del género y la salud. UN وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة.
    Su labor parte de la premisa de que si todos los que necesitaran observaciones oceánicas tuvieran sus propios sistemas de observación independientes, se producirían duplicaciones y lagunas y no habría manera de integrar las observaciones resultantes. UN ويقوم عملهما على أساس أنه، لو كان لكل من يحتاج إلى مراقبة المحيطات نظام مراقبة مستقل خاص به، فسوف تصبح هناك ازدواجية وثغرات ولن يتسنى الدمج بين بيانات المراقبة.
    El establecimiento de un consejo único también deberá asegurar una mejor integración entre la investigación básica y la aplicada. UN كما يرجى من إنشاء المجلس الموحد تحسين الدمج بين البحوث اﻷساسية والبحوث التطبيقية.
    Los centros nacionales para una producción más limpia son un buen ejemplo de la capacidad que tienen ambas organizaciones de combinar sus conocimientos especializados tecnológicos y ambientales en el asesoramiento que prestan. UN وإن المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف تقدّم مثالاً جيداً على مقدرة المنظمتين على الدمج بين الخبرة المتخصّصة التكنولوجية والبيئية في المشورة التي يُسْديانها.
    Es necesario integrar las operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz, de modo que el mantenimiento de la paz esté acompañado de esfuerzos en materia de recuperación económica y creación de capacidad basados en la implicación nacional. UN ويجب أن يتم الدمج بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يقترن حفظ السلام بجهود للإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية.
    La Comisión averiguó que se había pedido a la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) que se pronunciara sobre la viabilidad de la integración de ambas redes. UN وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين.
    Los sistemas complementarios facilitarán la integración de las observaciones, evitarán duplicaciones y eliminarán lagunas, con lo que el todo será mayor que la suma total de las partes. UN ومن شأن النظم التكاملية أن تيسر الدمج بين بيانات المراقبة وهو ما سيؤدي إلى تفادي الازدواجية وسد الثغرات، حيث يكون الكل أكبر من محصلة الأجزاء.
    b) Crear sinergia y hacer economías mediante la integración de las funciones de fiscalización de drogas y prevención del delito; UN (ب) ايجاد أوجه تآزر وتحقيق وفورات من خلال التكامل في الدمج بين المهام الوظيفية المعنية بالمخدرات والجريمة؛
    Establecer la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones en la Sede mediante la integración de la División de Servicios de Tecnología de la Información del Departamento de Gestión y la División de Tecnología de UN إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الدمج بين شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقر الأمم المتحدة.
    Women ' s Aid apoya la fusión de la estrategia para hacer frente a la violencia doméstica y la estrategia de lucha contra la violencia sexual. UN يؤيد اتحاد إعانة المرأة الدمج بين استراتيجية التصدي للعنف المنزلي واستراتيجية مواجهة العنف الجنسي.
    Es una fusión interesante de tradición y progreso. Open Subtitles إنه لشيء مثير للاهتمام الدمج بين التقليدية والتقدمية
    Se aprobó la combinación de estrategias y la importancia que en ella se asignaba a la integración del género y la salud. UN وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة.
    Un orador quiso saber cuál había sido la experiencia hasta la fecha en la integración del seguimiento de las conferencias mundiales y las prioridades nacionales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    Reconociendo la importancia de integrar la información cartográfica y estadística, así como los datos espaciales, a fin de fomentar la información, aplicaciones y servicios geoespaciales basados en la localización, UN وإذ يدرك أهمية الدمج بين المعلومات عن الخرائط والإحصاءات، إلى جانب البيانات المكانية، من أجل تعزيز المعلومات والتطبيقات والخدمات الجغرافية المكانية استنادا إلى الموقع،
    50. Por otra parte, el proceso de los PNA se basa en proyectos y permite la integración entre sectores y dentro de estos. UN 50- وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف قائمة على المشاريع وتمكن من الدمج بين القطاعات وداخلها.
    52. Durante el examen del Principio 27 se vio claramente que las organizaciones humanitarias que operaban en Colombia no tenían una tarea fácil cuando trataban de combinar la asistencia a los desplazados con la protección y con la vigilancia de los derechos humanos. UN 52- وخلال مناقشة المبدأ 27 اتضح أن مهمة المنظمات الإنسانية العاملة في كولومبيا ليست سهلة وهي تحاول الدمج بين المساعدات المقدمة للأشخاص المشردين داخليا وحمايتهم ورصد حقوق الإنسان.
    247. Aplicar un criterio integrado para combatir la droga, el delito y el terrorismo constituye un objetivo institucional clave, esencial para lograr la unificación consolidación de las actividades de prevención de la droga, la delincuencia y el terrorismo a nivel operacional. UN 247- على المستوى العملياتي، يشكّل الأخذ بنهج متكامل في مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب أحد الأهداف المؤسسية الرئيسية اللازمة لتحقيق الدمج بين أنشطة الوقاية من المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب.
    34. El Grupo de Trabajo observó que ante la dificultad de preparar una definición del término " concesión " que resultara aceptable en los distintos ordenamientos jurídicos, la Secretaría había sugerido fusionar en una definición los conceptos de " acuerdo de proyecto " y de " concesión " . UN 34- لاحظ الفريق العامل أنه بالنظر إلى صعوبة تقديم تعريف للتعبير " الامتياز " من شأنه أن يكون مقبولا لدى مختلف النظم القانونية، كانت الأمانة قد اقترحت الدمج بين مفهومي " اتفاق المشروع " و " الامتياز " في تعريف واحد فحسب.
    La iniciativa privada y pública, la inventiva y la financiación deben combinarse para crear nuevas opciones tecnológicas para la detección de minas. UN وينبغي الدمج بين المبادرات العامة والخاصة والابداع والتمويل لاستحداث خيارات تكنولوجية جديدة للكشف عن اﻷلغام البرية.
    24. El Sr. MORÁN BOVIO (España) acoge con satisfacción la propuesta de refundir los apartados a) y b) del párrafo 3, pues ello ayudaría a aclarar su significado. UN 24- السيد موران بوفيو (اسبانيا): رحّب باقتراح الدمج بين الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) في الفقرة (3)، إذ رأى أن ذلك يساعد على توضيح معناها.
    61. Cierto número de delegaciones se refirieron a la necesidad de seguir reagrupando los proyectos como medio de reducir los gastos administrativos. UN ١٦- وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية.
    Existen varios ejemplos de este tipo de integraciones de secretarías. UN وهناك أمثلة عديدة على هذا الدمج بين الأمانات.
    Se había presentado un proyecto de ley a ese respecto en el que se procuraba integrar tanto los diversos elementos del derecho consuetudinario como la legislación oficial en un solo código. UN وقد أعد مشروع قانون في هذا الصدد، يتوخى الدمج بين مختلف القوانين العرفية والقوانين الدستوريـة القائمة، في قانـون واحـد.
    Está hecha de una combinación de suelo y sangre que crea a la nación. TED مصنوعٌ من الدمج بين التربة والدماء، يصنع الأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more