Esta práctica infringe los procedimientos carcelarios nacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهذه الممارسة تنتهك إجراءات السجن الوطنية والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
La Ley de centros penitenciarios fue promulgada después de la aprobación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas y en conformidad con los principios allí contenidos. | UN | ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها. |
Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Esas disposiciones se incorporaron en el Pacto, tomándolas directamente de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Un buen ejemplo son las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
En particular, el Estado Parte debería tomar en consideración las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
En particular, el Estado parte debería tomar en consideración las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En particular, debería tomar medidas para que se respete el conjunto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, enunciadas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En particular, debería tomar medidas para que se respete el conjunto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, enunciadas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Formación en relación con las Reglas de Bangkok y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ; | UN | التدريب على قواعد بانكوك والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ |
Se ha dado capacitación a funcionarios de prisiones en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otros instrumentos internacionales pertinentes, y a inspectores laborales en derechos humanos y derechos de los trabajadores. | UN | كما تلقى المسؤولون عن السجون تدريبا على القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، وتلقى المفتشون العماليون تدريبات في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق العمالية. |
1. Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos | UN | 1- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
3. Las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos a la luz de los últimos acontecimientos en la esfera correccional | UN | 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي. |
Tales actos de tortura y represión son una contravención directa de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, que prohíben la discriminación contra los prisioneros en razón de sus convicciones u opiniones políticas. | UN | وتشكل أعمال التعذيب والقمع هذه انتهاكا مباشرا للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، التي تحظر التمييز ضد السجناء بداعي آرائهم أو اعتقاداتهم السياسية. |
13. El Cuarto Congreso examinó también la aplicación por países de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | 13- وناقش المؤتمر الرابع أيضا تنفيذ القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في كل دولة على حدة. |
197. Un gran número de representantes hicieron referencia a la reforma carcelaria inspirada en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | 197- وأشار عدد كبير من الممثلين إلى إصلاح السجون المستوحى من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En la práctica, se ignoran las reglas mínimas para el trato de los detenidos. Falta alimentación decente, atención de la salud y separación de categorías y de celdas, y hay una ausencia total de condiciones de higiene. | UN | ولا تُحترم على الإطلاق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ فلا يوفر طعام مقبول ولا توجد خدمات صحية ولا فصل بين الفئات وغرف الاحتجاز، والنظافة منعدمة تماما. |