No parece hacer falta más instrucción sobre esa materia en los círculos políticos. | UN | وأضافت أنه لم تعد هناك حاجة، فيما يبدو، لمواصلة العمل التثقيفي بشأن هذه المسألة في الدوائر السياسية. |
Kenya también se refirió a la utilización de prácticas corruptas para intentar infiltrarse en los círculos políticos y económicos. | UN | وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية. |
Más recientemente, en los círculos políticos japoneses, se expresaron argumentos a favor de los ataques preventivos contra las bases militares enemigas. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يدور جدل في الدوائر السياسية اليابانية تأييدا لتوجيه ضربات استباقية ضد القواعد العسكرية للعدو. |
Hay que mantenerse vigilantes para que no se mercantilice la doctrina de los derechos humanos ni se desnaturalice en beneficio de los medios políticos y financieros. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك حرص على عدم التلاعب بهذه المبادئ لصالح الدوائر السياسية والمالية والسوقية. |
Pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. | UN | ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات. |
En Barbados se ha establecido un instituto especializado en la formación de mujeres para los puestos directivos a fin de aumentar el número de mujeres que participan en las esferas políticas y en los procesos de toma de decisiones. | UN | وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار. |
Falta mucho para que la mujer goce de una participación plena y en pie de igualdad en las esferas política y pública, especialmente en niveles de adopción de decisiones. | UN | والمرأة أبعد ما تكون عن التمتع الكامل على قدم المساواة بالمشاركة في الدوائر السياسية والعامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
En los círculos políticos, eso es como decir que has estado en la Luna. | Open Subtitles | ،في الدوائر السياسية ذلك كقول أنك ذهبت إلى القمر |
En muchos países se cree en forma decidida, tanto en los círculos políticos y económicos como entre el electorado, que el Estado debe hacer menos en esa esfera, o al menos que es necesario revisar la función del gobierno. | UN | كما يسود في كثير من البلدان، وفي كل من الدوائر السياسية والاقتصادية، وفي أوساط جمهور الناخبين اعتقاد قوي بضرورة تقليص دور الدولة في هذا المجال، أو بالحاجة على اﻷقل إلى إعادة النظر في دور الحكومة. |
Hay que reconocer expresamente que las ideas racistas o xenofóbicas no surgen espontáneamente en los círculos políticos, en la esfera de la opinión pública o en la sociedad en general, sino que son provocadas o mantenidas por motivaciones políticas. | UN | وينبغي اﻹقرار صراحة بأن اﻷفكار العنصرية والمشبعة بالكراهية لﻷجانب لا تظهر ظهورا عفويا في الدوائر السياسية أو الرأي العام أو المجتمع بوجه عام، وإنما تُزرع وتُتعهد بالرعاية ﻷسباب سياسية. |
En la Federación de Rusia, donde tienen lugar profundas transformaciones, los acontecimientos que ocurren en la esfera de la información y la comunicación despiertan el interés de los círculos políticos y del público en general. | UN | ففي الاتحاد الروسي، حيث تجري تغيرات طموحة، تشكل التطورات في ميداني اﻹعلام والاتصال مصب اهتمام الدوائر السياسية وعامة الجمهور على السواء. |
Los fondos que se recaudan por esos medios se destinan a comprar armas y equipo para actividades terroristas y a financiar a grupos de presión pro albaneses en los círculos políticos y los medios de difusión de países influyentes. | UN | وتستخدم اﻷموال التي تجمع بهذه الطريقة لشراء اﻷسلحة ومعدات اﻹرهابيين، وتمويل اﻷروقة المؤيدة لﻷلبان في الدوائر السياسية ووسائل اﻹعلام في البلدان ذات النفوذ. |
Hoy por hoy, en los círculos políticos locales se da una comprensión sumamente limitada de estos mecanismos y las decisiones adoptadas sobre la base de una información insuficiente pueden suponer graves repercusiones a largo plazo. | UN | ولا يفهم حاليا أهمية هذه الآليات إلا عدد قليل للغاية في محيط الدوائر السياسية المحلية مع العلم أن أية قرارات يتخذها أشخاص يفتقرون إلى الدراية الكافية قد تترتب عليها عواقب خطيرة على المدى البعيد. |
En este sentido, seguimos con particular interés el debate que, tanto en los medios políticos como académicos y de opinión pública está teniendo lugar en los Estados Unidos sobre la ratificación del Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares, ya que ese debate engloba la sensibilidad, la dificultad política y los equilibrios que suponen las cuestiones de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، نتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية اﻵن في الدوائر السياسية واﻷكاديمية، وفي أوساط الجمهور، في الولايات المتحدة بشأن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ﻷن تلك المناقشة تبين الحساسيات، والصعوبات السياسية، والتوازنات التي تنطوي عليها مسائل نزع السلاح. |
122. La aprobación de esta sección se logró mediante procedimientos amañados, concebidos por legisladores muy vinculados a intereses anticubanos con influencia en los medios políticos norteamericanos, y tuvo como objetivo la extensión de los principios de la Ley Helms-Burton a la esfera de la propiedad intelectual, que había quedado exenta de la aplicación de las medidas del bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | 122 - وأُقِرّت هذه المادة عن طريق إجراءات حاذقة استنبطها مشرّعون وثيقو الصلة بالمصالح المناهضة لكوبا ذات النفوذ في الدوائر السياسية في الولايات المتحدة. والهدف منها هو توسيع نطاق مبادئ قانون هيلمز - بيرتون لكي تنطبق على ميدان الملكية الفكرية التي استُثنيت من تدابير الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا. |
Si la clase política no da el ejemplo con un lenguaje de convivencia y tolerancia, no son de extrañar los conflictos que se mencionan en este informe. | UN | وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا. |
Con ese fin, nos comprometemos a promover activamente la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de las políticas y los programas en todas las esferas políticas, económicas y sociales, y nos comprometemos además a fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del género. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، نتعهد بالعمل بنشاط على تشجيع مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الدوائر السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ونتعهد كذلك بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال نوع الجنس. |
Faltaba mucho para que la mujer gozara de una participación plena y en pie de igualdad en las esferas política y pública, especialmente en niveles de adopción de decisiones. | UN | والمرأة أبعد ما تكون عن التمتع الكامل على قدم المساواة بالمشاركة في الدوائر السياسية والعامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية. |
Las mujeres palestinas toman parte en las esferas oficiales y oficiosas de la vida política. | UN | 28 - وتشارك المرأة الفلسطينية في الدوائر السياسية الرسمية وغير الرسمية. |
De la misma manera, en ciertos sectores políticos de ese país existe una conciencia cada vez mayor de que el bloqueo se ha convertido en algo anticuado y que es necesario esforzarse por levantarlo. | UN | وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك. |
Señalando que los peligros de esas campañas de información se ven exacerbados por ciertos elementos políticos que discriminan abiertamente contra las comunidades musulmanas y los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI, | UN | وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزا سافرا ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء، |
La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. | UN | وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها. |