los servicios de salud aseguran la vigilancia de los embarazos para prevenir enfermedades y complicaciones. | UN | وتضمن الدوائر الصحية مراقبة فترة الحمل من أجل الوقاية من اﻷمراض والمضاعفات. |
Los casos positivos o de quienes padecen alguna enfermedad de transmisión sexual se remiten a los servicios de salud competentes para su tratamiento. | UN | وتحال الحالات الإيجابية أو المصابون بأي أمراض منقولة بالاتصال الجنسي إلى الدوائر الصحية المختصة من أجل العلاج. |
Dado que rara vez se denuncian los incidentes a la policía, los servicios de salud deben establecer registros de violencia en el hogar para poder seguir los casos. | UN | ولما كان من النادر الإبلاغ عن الحوادث للشرطة، فإنه يجب على الدوائر الصحية إنشاء سجلات للعنف المنزلي لتعقب تلك الحالات. |
Entre los motivos generales de preocupación figuran la falta de recursos financieros, materiales y humanos y la subordinación de los servicios sanitarios a los servicios de seguridad. | UN | وتشمل الشواغل عموماً نقص الموارد المالية والمادية والبشرية وخضوع الدوائر الصحية للدوائر الأمنية. |
Desde la independencia se ha ejecutado un amplio programa de atención primaria de la salud en todos los distritos de salud del país. | UN | ونفذت منذ الاستقلال برنامجاً شاملاً للرعاية الصحية الأساسية في جميع الدوائر الصحية. |
Además, se observa que el 100% de los distritos sanitarios y el 80% de los centros sanitarios periféricos realizan actividades en este ámbito. | UN | كما يُلاحظ أن 100 في المائة من الدوائر الصحية و80 في المائة من الوحدات الصحية الفرعية تنفذ أنشطة الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Mientras tanto, los servicios de salud de Mogadiscio, de por sí insuficientes, tienen dificultades para atender a las víctimas. | UN | وفي تلك الأثناء تبذل الدوائر الصحية في مقديشو الضعيفة أصلا قصارى جهدها لعلاج الضحايا. |
los servicios de salud ya existentes pueden contribuir notablemente a detectar casos de violencia contra las mujeres y las niñas, ofreciendo apoyo y mecanismos de remisión a otros servicios especializados. | UN | وقد تقوم الدوائر الصحية الموجودة بدور مهم في الكشف عن حالات العنف ضد النساء والفتيات وفي تقديم الدعم والإحالة. |
- La descentralización del proceso de planificación a fin de fomentar la participación de la comunidad permite, en cierta medida, incorporar los deseos de la población en el establecimiento y la administración de los servicios de salud que le están destinados. | UN | □ إن لا مركزية عملية التخطيط بغية تشجيع مشاركة المجتمع المحلي تمكﱢن، إلى حد ما، من مراعاة رغبات السكان عند إنشاء وتشغيل الدوائر الصحية التي تقدم لهم الخدمات. |
De ese modo, los servicios de salud desperdician una buena oportunidad de facilitar a la mujer, responsable principal de cuidar de la salud de la familia, la información necesaria para desempeñar la función de prestar atención médica eficaz de manera eficiente y oportuna. | UN | وهكذا تفقد الدوائر الصحية فرصة هامة لتزويد المرأة، وهي التي تقدم الرعاية الصحية بصفة رئيسية داخل اﻷسرة، بالمعلومات اللازمة ﻷداء دور توفير الرعاية الطبية الفعﱠالة في الوقت المناسب وبكفاءة أكبر. |
También siguen siendo enfoques promisorios los sistemas de monitoreo de base comunitaria, como en Vietnam, y las auditorías de la mortalidad derivada de la maternidad en los servicios de salud, como en Túnez. | UN | كذلك لا يزال من النهج المبشرة بالنجاح نظم الرصد التي تعتمد على المجتمعات المحلية كما يحدث في فييت نام، ومراجعة وفيات الأمومة في الدوائر الصحية كما يحدث في تونس. |
También visita los asentamientos de gitanos y otros grupos minoritarios para ofrecerles información y concienciarlos; generalmente esos grupos recurren a los servicios de salud en busca de atención médica, pero no para proteger o mejorar su salud. | UN | كما يقومون بزيارة مستوطنات الغجر وغيرهم من جماعات الأقلية لتقديم المعلومات وتعزيز الوعي. وهذه الجماعات عادة ما ترتاد الدوائر الصحية التماسا للرعاية الصحية ولكنها لا تطلب المساعدة في حماية وتحسين صحتها. |
Se han distribuido folletos sobre planificación de la familia a los servicios de salud en todo el país. | UN | 35 - وواصل حديثه قائلا إن المنشورات المتعلقة بتنظيم الأسرة تم توزيعها على الدوائر الصحية في جميع أرجاء البلد. |
Actualmente, la mayoría de los casos de paludismo, en especial en África, se detectan en el hogar y se tratan con medicamentos adquiridos fuera de los servicios de salud oficiales. | UN | وحاليا، يجري الكشف عن معظم حالات الملاريا، بخاصة في أفريقيا، في المنازل وهي تعالج بالأدوية التي تم الحصول عليها من خارج الدوائر الصحية الرسمية. |
En los servicios sanitarios de Australia los tratamientos farmacológicos no se consideran una forma aceptable de restricción. | UN | ولا تعد وسائل العلاج بالعقاقير شكلاً مقبولاً من وسائل التقييد في الدوائر الصحية في أستراليا. |
los servicios sanitarios de las prisiones deberán suministrar o facilitar programas de tratamiento especializado para las consumidoras de drogas, teniendo en cuenta su posible victimización anterior, las necesidades especiales de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos y la diversidad de sus respectivos contextos culturales. | UN | يجب أن توفِّر أو تيسِّر الدوائر الصحية في السجن برامج متخصصة للعلاج معدة للنساء اللواتي تعاطين المواد، أخذا في الاعتبار الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، واختلاف خلفياتهن الثقافية. |
Reconociendo este hecho, el Departamento de Sanidad y Servicios de la Familia (DHFS) del Commonwealth trabaja en colaboración con los servicios sanitarios controlados por las comunidades aborígenes, la Comisión para los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres y los gobiernos de los estados en estrategias coordinadas para mejorar la situación sanitaria de la población indígena. | UN | وتسليماً بذلك، تقوم الوزارة الاتحادية للصحة وخدمات اﻷسرة بالعمل بصورة تعاونية مع الدوائر الصحية التي تسيطر عليها مجتمعات السكان اﻷصليين، ومفوضية السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس، وحكومات الولايات بشأن استراتيجيات منسقة ترمي إلى تحسين الحالة الصحية للسكان اﻷصليين. |
El sistema heredado de la época anterior a la independencia se ha reorientado y los distritos de salud se han fortalecido. | UN | وأعادت الوزارة توجيه النظام الصحي الذي ورثته عند الاستقلال وعززت الدوائر الصحية. |
:: La descentralización del suministro de antirretrovirales y pruebas a los distritos de salud por conducto del Centro Nacional de Abastecimiento de Medicamentos y Consumibles Médicos Esenciales (CENAME); | UN | القيام على نحو لا مركزي بتزويد الدوائر الصحية بمضادات الفيروسات الرجعية والاختبارات من قبل شبكة المركز الوطني لتوفير الأدوية والمواد الطبية الاستهلاكية الأساسية؛ |
En el Camerún, la disconformidad entre los límites de los distritos sanitarios y zonas sanitarias, y las demarcaciones administrativas en subdivisiones y divisiones dificulta la comparación y armonización de los datos procedentes de los censos demográficos y los estudios de salud, planteando problemas considerables a los entes decisorios del sector sanitario. | UN | 55- وفي الكاميرون، ثمة تضارب بين حدود الدوائر الصحية والمناطق الصحية من جانب وحدود التقسيمات الإدارية الفرعية والرئيسية، يجعل مقارنة البيانات المتأتية من التعدادات السكانية والاستقصاءات الصحية والمواءمة بينها أمرا عسيرا، مما يثير مشاكل كبيرة لمقرري السياسات في القطاع الصحي. |
El Comité expresa suma inquietud por el hecho de que la mayoría de los centros de sanidad hayan dejado de funcionar, lo que priva al 37% de la población de toda forma de atención de la salud. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن معظم الدوائر الصحية لم تعد تعمل، مما يحرم 37 في المائة من السكان حرمانا تاما من أي شكل من أشكال الرعاية الصحية. |
(Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social.) | UN | (تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية). |
Estimuladas fuertemente por el principio de la Network, todas las propuestas de los países entrañaban la colaboración entre las circunscripciones de salud y de estadística en los países. | UN | وتنص جميع المقترحات القطرية على التعاون بين الدوائر الصحية والإحصائية في البلدان، وهو ما تشجعه مبادئ الشبكة بقوة. |