Una vez más hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que responda con generosidad a la crisis humanitaria en aumento en Angola. | UN | وإنني أناشد، مرة أخرى، معشر الدوائر المانحة الاستجابة بسخاء لﻷزمة اﻹنسانية المتزايدة في أنغولا. مرفـق |
Respalda sin reservas el nuevo fondo fiduciario que la ONUDI ha establecido para crear capacidad en materia de facilitación del comercio y desea que la comunidad de donantes decida contribuir a él. | UN | وأعرب المتكلم عن مساندته الكاملة للصندوق الاستئماني الجديد الذي أنشأته اليونيدو لدعم تنمية القدرات على تيسير التجارة، وعن أمله في أن تساهم الدوائر المانحة في هذا الصندوق. |
Con todo, el alcance de la cooperación se puede ampliar más para abarcar a todos los países en desarrollo mediante un respaldo más activo y las contribuciones de la comunidad de donantes. | UN | لكن يمكن توسيع نطاق هذا التعاون أكثر حتى يشمل جميع البلدان النامية وذلك من خلال توفير المساندة، وتقديم المساهمات بمبادرة أسبق إلى الفعل من جانب الدوائر المانحة. |
Subrayó la firme determinación de los gobiernos de las Repúblicas del Asia central, al tiempo que recordó que su colaboración, junto con la de la comunidad de donantes, había sido fundamental para la formulación de los seis programas del país que había aprobado la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت الالتزام الوطيد لحكومات جمهوريات وسط آسيا ونوهت بتعاون تلك الحكومات مشيرة إلى أن الدوائر المانحة قد أدت دورا مفيدا في إعداد البرامج القطرية الستة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
El material mencionado en el párrafo 16, en el que se describen las propuestas con mayor detenimiento, puede ayudar a la Comisión a evaluar cómo encajan con su mandato y con las prioridades de las comunidades de donantes y los gobiernos nacionales. | UN | ولعلَّ المواد المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه، التي تصف الاقتراحات بمزيد من التفصيل، تساعد اللجنة على تقييم مدى تلاؤمها مع ولايتها وأولويات الدوائر المانحة والحكومات الوطنية. |
Subrayó la firme determinación de los gobiernos de las Repúblicas del Asia central, al tiempo que recordó que su colaboración, junto con la de la comunidad de donantes, había sido fundamental para la formulación de los seis programas del país que había aprobado la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت الالتزام الوطيد لحكومات جمهوريات وسط آسيا ونوهت بتعاون تلك الحكومات مشيرة إلى أن الدوائر المانحة قد أدت دورا مفيدا في إعداد البرامج القطرية الستة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
El Mecanismo Mundial ha recomendado invitar a la comunidad de donantes y al sector privado a participar en la definición de las modalidades de funcionamiento del Fondo, para garantizar que refleje sus necesidades y motivos de preocupación en su calidad de posibles colaboradores. | UN | وأوصت الآلية العالمية بأن تدعى الدوائر المانحة والقطاع الخاص للاشتراك في تحديد طرائق عمل الصندوق، لضمان أن يعكس احتياجاتهما وشواغلهما بصفتهما من المساهمين المحتملين. |
La comunidad de donantes estaba bien representada en la mesa redonda y algunas organizaciones y países, entre ellos Francia, Alemania, y el PNUD enviaron delegados de sus respectivas sedes. | UN | وكانت الدوائر المانحة ممثلة تمثيلا طيبا في المائدة المستديرة وأرسل بعض المنظمات والبلدان، ومنها ألمانيا وفرنسا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مندوبين من المقر الرئيسي. |
La comunidad de donantes reconoce su compromiso, en virtud de la Convención, de contribuir con la aplicación del PAN, especialmente a la luz de la prioridad que el Gobierno del Senegal da al plan. | UN | إن الدوائر المانحة مدركة لالتزامها بموجب الاتفاقية بالإسهام في تنفيذ برنامج العمل الوطني، لا سيما في ضوء الأولوية التي تمنحها الحكومة السنغالية للخطة. |
Exhortó a la comunidad de donantes a que prestara mayor asistencia a la creación de sistemas de transporte en tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ودعا الدوائر المانحة إلى تقديم المزيد من المساعدة في مجال تطوير نظم النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Cualquier medida que adopte la ONUDI debe ser el resultado de consultas con la comunidad de donantes y diversos organismos, a fin de obtener apoyo logístico y colaboración en relación con las actividades sustantivas de programación y ejecución. | UN | ذلك أن أيّ عمل تقوم به اليونيدو ينبغي أن يكون نتاجا لمشاورات تجريها الدوائر المانحة ولمداولات مشتركة بين الوكالات بغية الحصول على الدعم الامدادي والتعاون في العمل في مجال البرمجة الموضوعية وأنشطة تنفيذ. |
Instó a la comunidad de donantes a invertir la tendencia a la baja de los recursos para la cooperación del desarrollo, y los exhortó a hacer todo lo posible por alcanzar los niveles estimados de la asistencia internacional necesaria, según se establece en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | وحث الدوائر المانحة على عكس الاتجاه النزولي لموارد التعاون اﻹنمائي، طالبا منها تحسين أدائها في الوصول إلى المستويات المقدرة للمساعدة الدولية المطلوبة بالصورة المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Instó a la comunidad de donantes a invertir la tendencia a la baja de los recursos para la cooperación del desarrollo, y los exhortó a hacer todo lo posible por alcanzar los niveles estimados de la asistencia internacional necesaria, según se establece en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | وحث الدوائر المانحة على عكس الاتجاه النزولي لموارد التعاون الإنمائي، طالبا منها تحسين أدائها في الوصول إلى المستويات المقدرة للمساعدة الدولية المطلوبة بالصورة المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El respaldo financiero sólido y resuelto de la comunidad de donantes permitirá que los organismos de socorro sigan prestando asistencia humanitaria a todas las personas necesitadas en Kosovo. | UN | 122 - إن الدعم المالي الكبير والقائم على الالتزام من جانب الدوائر المانحة سيمكن وكالات الإغاثة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها في كوسوفو. |
Ello demuestra el renovado respaldo de la comunidad de donantes a la labor de la ONUDI y la eficacia de la reforma de la Organización. | UN | وأوضح أنّ في ذلك دليلا على التزام الدوائر المانحة المتجدد بعمل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) وعلى نجاح إصلاح المنظمة. |
Los miembros resaltaron el progreso alcanzado, así como los retos para el futuro, incluyendo la importancia de mantener la presión sobre el FNL; de asegurar que la comunidad de donantes cumpla con sus promesas de asistencia financiera; y de garantizar que se lleve a cabo el proceso de desarme y reintegración de excombatientes. | UN | ونوه الأعضاء بالتقدم الذي تم إحرازه، وبالتحديات المقبلة بما في ذلك أهمية مواصلة الضغط على " قوات التحرير الوطنية " ؛ وضمان أن تفي الدوائر المانحة بما وعدت به من تقديم المساعدة المالية، وكفالة إنجاز عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La ONUDI y la comunidad de donantes tienen la obligación moral y política de facilitar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, promoviendo el desarrollo industrial, un mayor acceso a fondos, tecnologías de producción más limpia y la creación de puestos de trabajo. | UN | ويقع على عاتق اليونيدو وعلى الدوائر المانحة التزام أخلاقي وسياسي بتسهيل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية بتعزيز التنمية الصناعية، وتسهيل الحصول على التمويل وتكنولوجيات الانتاج الأنظف، وإيجاد فرص العمل. |
Al propio tiempo, era evidente que los servicios sociales se prestaban en niveles mínimos, debido principalmente a la asistencia recibida de la comunidad de donantes, en particular los organismos de la Naciones Unidas, la Unión Europea, la USAID y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح واضحا أن الخدمات الاجتماعية كانت تعمل عند أدنى حد ممكن وذلك اعتمادا على مساعدة مقدمة بصورة رئيسية من الدوائر المانحة ولا سيما وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
Aunque cabe dar las gracias a los pocos países que han aportado contribuciones financieras al Centro, es muy urgente recibir más contribuciones financieras de la comunidad de donantes para que el Centro pueda ocuparse de los desafíos cada vez más numerosos en las esferas de la paz, la seguridad y el desarme en África. | UN | ومع أن الامتنان واجب للبلدان القليلة التي قدمت تبرعات مالية للمركز، ما زالت هناك حاجة ماسة إلى مزيد من المساهمات المالية من الدوائر المانحة لتمكين المركز من التعامل مع تحديات السلام والأمن ونزع السلاح المتزايدة في أفريقيا. |