Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. | UN | فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية. |
Creo que con estos antecedentes, el actual período de sesiones de la Asamblea General tiene una importancia triple. | UN | أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه. |
el período de sesiones en curso debería aprovecharse para dar a la IX UNCTAD alguna indicación de cuál sería el papel futuro de la Comisión. | UN | وينبغي أن توفر الدورة الراهنة إشارات لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع بشأن دور اللجنة مستقبلاً. |
El Secretario General espera que en las deliberaciones del actual período de sesiones de la Asamblea General se haga progresar ese importante objetivo. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Según la práctica establecida, se invitó a esas delegaciones a asistir al período de sesiones en curso de la Subcomisión y a hacer uso de la palabra según procediera. | UN | وجريا على الممارسة الماضية، دعيت هذه الوفود إلى حضور الدورة الراهنة للجنة الفرعية واﻹدلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء. |
Habida cuenta de su vasta experiencia y de su conocimiento del sistema de las Naciones Unidas, tengo toda la confianza en que la Asamblea General ha de completar exitosamente sus tareas de este período de sesiones. | UN | وإنني واثق تماما بأن الدورة الراهنة للجمعية ستنهي أعمالها بنجــاح بفضل خبرته الواسعة ومعرفته بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Algunos oradores lamentaron que no se creyera que el Grupo de Trabajo podría llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo durante el presente período de sesiones. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة. |
Durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. | UN | وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة. |
Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. | UN | ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير. |
Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
¿Puedo entender que la Asamblea considera concluido el debate sobre estos temas en el actual período de sesiones? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترى أن مناقشة هذه البنود في الدورة الراهنة قد اختتمت؟ |
Esperamos que el actual período de sesiones de la Asamblea General haga de esta cuestión uno de sus temas prioritarios. | UN | وإننا نأمل بأن تجعل الجمعية العامة من هذا اﻷمر قضية ذات أولوية في الدورة الراهنة. |
La delegación de Filipinas espera contribuir a que avance considerablemente este tema en el actual período de sesiones. | UN | ويأمل وفد الفلبين في أن يساهم في تحقيق تقدم هام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال أثناء الدورة الراهنة. |
La Comisión decide invitar a varios relatores especiales y representantes a que presenten sus informes a la Comisión en el período de sesiones en curso en relación con los temas del programa 106, 108, 109 y 110. | UN | وقررت اللجنة أن توجه الدعوة إلى عدد من المقررين الخاصين والممثلين لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة في الدورة الراهنة في إطار البنود ١٠٦ و ١٠٨ و ١٠٩ و ١١٠ من جدول اﻷعمال. |
El Grupo compartía la opinión del Administrador Asociado de que durante el período de sesiones en curso había habido un diálogo fructífero. | UN | وقال إن المجموعة تشاطر مدير البرنامج المعاون رأيه بأن الحوار كان مثمرا خلال الدورة الراهنة. |
Por consiguiente, el Reino Unido propone que, al enunciar la propuesta de la India, se añada la aclaración de que se deberá adoptar una decisión al respecto en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وثم ثم، فإن وفد المملكة المتحدة يقترح أن يدرج نص واضح في صيغة الاقتراح الهندي بشأن حتمية اتخاذ قرار اثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
En el debido momento, durante este período de sesiones, se le expresarán las felicitaciones formales de la delegación del Irán. | UN | وستوجــه إليكم تهنئة وفد إيران الرسميــة في الوقــت المناســب خــلال الدورة الراهنة. |
Confío en que habremos de realizar todos los esfuerzos por cumplir con nuestras responsabilidades comunes de una manera productiva durante el presente período de sesiones. | UN | وأنا واثق بأننا سنبذل كل جهد ممكن للنهوض بمسؤولياتنا المشتركة بأسلوب مثمر خلال الدورة الراهنة. |
Como parte de su trabajo de investigación y análisis de políticas, la secretaría ha preparado también otro informe para que la Junta lo examine en su actual período de sesiones. | UN | وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس. |
Las tareas del presente período de sesiones comienzan en circunstancias especiales. | UN | يبدأ عمل الدورة الراهنة في ظل ظروف خاصة. |
En la recomendación se instó asimismo a Guatemala a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información adicional sobre la situación de su prohibición de las importaciones con tiempo suficiente para su examen en la reunión en curso. | UN | كما تحث التوصية غواتيمالا على أن تقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث عن حالة الحظر الذي تفرضه على الواردات في وقت مناسب للنظر فيه أثناء الدورة الراهنة. |
El Presidente dice que el tema se incluyó por primera vez en el programa de la Comisión en el quincuagésimo quinto período de sesiones, celebrado en el año 2000, y la Comisión también lo examinó en su período de sesiones precedente, cuando decidió aplazar hasta el período de sesiones actual la adopción de una decisión sobre el tema. | UN | 12 - الرئيس: قال إن البند أُدرج للمرة الأولى على جدول أعمال اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين عام 2000 وإن اللجنة نظرت فيه أيضا في دورتها السابقة وقررت آنذاك إرجاء البت فيه إلى الدورة الراهنة. |