"الدور الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo papel
        
    • nueva función
        
    • nuevas funciones
        
    • el papel nuevo
        
    También será preciso reestructurar los programas para que reflejen el nuevo papel del sector privado. UN كما سيقتضي اﻷمر إعادة تشكيل البرامج بحيث تعبر عن الدور الجديد للقطاع الخاص.
    Los Estados Unidos apoyan ese nuevo papel. UN وتؤيد الولايات المتحدة ذلك الدور الجديد.
    Como lo confirmó la primera reunión de Ministros de Defensa de las Américas, nuestros militares saben perfectamente el nuevo papel que les corresponde desempeñar en apoyo de este proceso. UN وكما أكد أول اجتماع يعقد لوزراء الدفاع في اﻷمريكتين، يدرك رجالنا العسكريون تمام اﻹدراك الدور الجديد الذي يتعين عليهم الاضطلاع به في دعم هذه العملية.
    La nueva función del Consejo sería la de preservar el patrimonio común de la humanidad. UN وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك.
    129. El Administrador también proporcionó una aclaración sobre la nueva función que le había asignado el Secretario General. UN ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام.
    129. El Administrador también proporcionó una aclaración sobre la nueva función que le había asignado el Secretario General. UN ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام.
    C. Actividades en materia de derechos humanos y socorro humanitario, poniendo de relieve las nuevas funciones de la Organización UN جيم ـ حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تبرز الدور الجديد للمنظمة
    Al crear esta sinergia, es de gran importancia aclarar lo antes posible el nuevo papel del Hábitat. UN ولدى إيجاد هذا التداؤب، فمن اﻷمور البالغة اﻷهمية توضيح الدور الجديد للمركز فــي أقرب فرصة ممكنــة.
    En la República Democrática del Congo todos los instrumentos jurídicos reafirman el nuevo papel de la mujer africana. UN وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية.
    Los donantes todavía no han respondido plenamente al nuevo papel y mandato mundial de la ONURS; UN ولم يتجاوب المانحون بعد تجاوبا كاملا مع الدور الجديد الذي يضطلع به المكتب ومع ولايته العالمية؛
    Este nuevo papel asumido por las mujeres les dio algo más de poder en la familia. UN وأدى هذا الدور الجديد للنساء إلى اعطائهن سلطة أكبر قليلاً على مستوى اﻷسرة.
    En particular, no tiene en cuenta el nuevo papel del individuo en el orden jurídico internacional. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    La Mesa de la Comisión reiteró su voluntad y disposición a adoptar este nuevo papel. Índice UN وأعاد مكتب اللجنة تأكيد رغبتها واستعدادها للاضطلاع بهذا الدور الجديد.
    :: ¿El personal de mantenimiento de la paz como personal de consolidación de la paz? ¿Un nuevo papel para el personal de mantenimiento de la paz? UN :: هل أفراد حفظ السلام مثل بناة السلام؟ ما هو الدور الجديد لأفراد حفظ السلام؟
    El progreso de la humanidad y la modernización de las sociedades dependía de la nueva función de la mujer. UN كما أن تقدم اﻹنسانية وتحديث المجتمعات يتوقفان على الدور الجديد الذي ستضطلع به المرأة.
    Uno de los aspectos de esta nueva función es el establecimiento de importantes organizaciones internacionales relacionadas con la política ambiental en Alemania, y en particular en Bonn. UN ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا.
    Un orador preguntó si las oficinas regionales estaban en condiciones de cumplir esta nueva función para tantas oficinas en los países y planteó la cuestión del aumento de los costos. UN وسأل أحد المتكلمين عن قدرة الكاتب اﻹقليمية على تأدية هذا الدور الجديد بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية وأثار مسألة زيادة التكاليف كمسألة تحتاج إلى مناقشة.
    Esos cambios son apropiados, habida cuenta de la nueva función de la UNCTAD. UN وقال إن تلك التغييرات ملائمة بالنظر إلى الدور الجديد لﻷونكتاد.
    Sólo a partir de ellas será posible desarrollar la normativa que precise la nueva función del Ejército. UN ولن يتلقى إعداد التشريع الذي يحدد الدور الجديد للقوات المسلحة إلا بعد أن تتم هذه التعديلات.
    A ese respecto, tiene algunas reservas acerca de la nueva función que ha de desempeñar la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y pide una clarificación de este punto. UN والوفد لديه بعض التحفظات، في هذا الصدد، بشأن الدور الجديد لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو يطالب بتوضيح في هذا الشأن.
    Varias delegaciones dijeron que respaldaban las nuevas funciones del Administrador en su carácter de Coordinador Especial y a la OPASSNU, que apoyaba sus funciones. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للمهام الجديدة التي أسندت إلى مدير البرنامج اﻹنمائي كمنسق خاص، وكذلك للمهام الجديدة التي أسندت إلى المكتب لدعم هذا الدور الجديد لمدير البرنامج.
    Los enormes cambios que se han producido en las relaciones internacionales y el papel nuevo y más amplio que desempeña la Organización imponen cada vez más responsabilidades al Secretario General y a su despacho inmediato. UN وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more