"الدور الذي يمكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • papel que pueden
        
    • la función que puede
        
    • función que pueden
        
    • la función que podrían
        
    • el papel que puede
        
    • el papel que podría
        
    • la función que podría
        
    • la función que podía
        
    • papel que podía
        
    • papel que podían
        
    • el posible papel de
        
    • posible función de
        
    • papel pueden
        
    • la función que podían
        
    • del papel que podrían
        
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    En ese sentido, convendría estudiar la función que puede desempeñar la responsabilidad objetiva o sin culpa. UN ومن المفيد في هذا الصدد دراسة الدور الذي يمكن أن تقوم به المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    En esta sección se analiza también el papel que podría desempeñar la comunidad internacional en la tarea de apoyar al Gobierno de Sudáfrica en dichas esferas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para estudiar la función que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en la promoción del desarme nuclear. UN إذ ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا من أجل اكتشاف الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز نزع السلاح النووي.
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    85. En el Capítulo VIII de la Carta se define el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ٨٥ - أما فيما يتعلق بالمنظمات اﻹقليمية، فإن الفصل الثامن من الميثاق يحدد الدور الذي يمكن أن تقوم به في صون السلم واﻷمن.
    En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    En principio, esta función podría confiarse a un mecanismo que se establecería con ese fin y que, entre otras cosas, podría determinar la función que puede confiarse a la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme nuclear. UN وبداهة، يمكن أن يعهد بهذه الوظيفة إلى آلية تنشأ لهذا الغرض ويمكنها، ضمن جملة أمور، أن تحدد الدور الذي يمكن أن يُعهد به إلى مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي.
    En el Capítulo VIII de la Carta se especifica la función que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويحدد الفصل الثامن من الميثاق الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن.
    Los cambios que se han producido en el campo económico han avivado el interés por la función que pueden cumplir los seguros en la reducción de los riesgos de desastres. UN وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث.
    La OFDPD ha conversado con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) acerca de la función que podrían desempeñar. UN وقال إن مكتبه ناقش مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الدور الذي يمكن أن يؤدياه.
    Todos hemos observado el papel que puede desempeñar una piedra preciosa como los diamantes en el desencadenamiento de una tragedia humana. UN ولاحظنا جميعا الدور الذي يمكن أن تؤديه المعادن الثمينة كالماس مثلا في جلب المآسي الإنسانية.
    Se debe considerar el papel que podría desempeñar la Dependencia de Apoyo en la aplicación de la Convención. UN ينبغي مراعاة الدور الذي يمكن أن تؤديه وحدة دعم التنفيذ من حيث إعمال الاتفاقية.
    En este contexto, subraya la función que podría desempeñar una comisión internacional que investigara el intento de golpe de 1993 y las matanzas subsiguientes, comisión que se establecería con arreglo al Pacto de gobierno. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.
    También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. UN كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها.
    El representante de la Santa Sede subrayó el importante papel que podía jugar la religión en la lucha contra el racismo. UN وألقى ممثل الكرسي الرسولي الضوء على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه الدين في مكافحة العنصرية.
    También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. UN كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة.
    En este contexto, examinar el posible papel de la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos; UN وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛
    Los participantes examinaron también la posible función de los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales en el desarrollo del microcrédito. UN وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير.
    - ¿Qué papel pueden desempeñar las organizaciones internacionales en el fortalecimiento de la capacidad institucional local para prestar apoyo a los programas destinados a las PYME? UN :: ما هو الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية في تعزيز القدرة المؤسسية المحلية على توفير برامج دعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    Destacó en particular la Conferencia Mundial de Durban y subrayó la función que podían desempeñar los titulares de mandatos con respecto a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN ونوّه خصوصا بمؤتمر ديربان العالمي، وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يقوم به المكلفون بالولايات المسندة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    A su debido tiempo, presentaré al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales acerca del papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en este sentido. UN وسأتقدم في الوقت المناسب بتوصيات إضافية إلى مجلس اﻷمن حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more