"الدور الرئيسي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el papel primordial en
        
    • papel principal en la
        
    • la función primordial en
        
    • la función principal en
        
    • papel fundamental en
        
    • papel central en
        
    • el mecanismo principal de
        
    • correspondía principalmente a
        
    • habían sido factores clave para
        
    • la protagonista
        
    • protagonista en la
        
    • papel protagonista en
        
    • tiene la función principal de
        
    De hecho, solemos afirmar que la Conferencia de Desarme tiene el papel primordial en la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. UN إننا كثيراً ما نقول إن لمؤتمر نزع السلاح الدور الرئيسي في التفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Habida cuenta de la naturaleza universal de las Naciones Unidas y el reconocimiento de que gozan sus mandatos, sin lugar a dudas este órgano mundial debe desempeñar el papel primordial en la promoción de un nuevo orden humano mundial. UN ونظرا للطبيعة العالمية لمهمات الأمم المتحدة والإقرار بها، ينبغـي لهذه الهيئة العالمية أن تؤدي قطعا الدور الرئيسي في تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد.
    Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. UN ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها.
    Convencida de que corresponde a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la función primordial en las negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    El DIP seguirá desempeñando la función principal en la prestación de esa crucial información. UN وستظل إدارة شؤون الإعلام تؤدي الدور الرئيسي في توفير هذه المعلومات البالغة الأهمية.
    El individuo se identifica con su pertenencia al clan; el clan desempeña un papel fundamental en la protección del individuo. UN فالفرد تتحدد هويته بانتمائه إلى عشيرته؛ والعشيرة تلعب الدور الرئيسي في حمايته.
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o de varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    En esas familias numerosas, el papel principal en la gestión del hogar y la educación de los hijos corresponde a la mujer. UN وفي هذه الأسر الكبيرة العدد، يراعى أن الدور الرئيسي في إدارة شؤون الأسرة المعيشية وتعليم الأبناء يقع على عاتق المرأة.
    La Unión Europea (UE) tendrá que desempeñar el papel principal en la formulación de esa estrategia económica regional orientada a Europa. UN ويتعين أن يلعب الاتحاد الأوروبي الدور الرئيسي في وضع هذه الاستراتيجية الاقتصادية الإقليمية ذات التوجه الأوروبي.
    Convencida de que corresponde a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la función primordial en las negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    Convencida de que corresponde a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la función primordial en las negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    Los ciudadanos y las poblaciones locales desempeñan la función principal en la respuesta a las crisis y emergencias. UN 56 - ويؤدي المواطنون والسكان المحليون الدور الرئيسي في الاستجابة للأزمات وحالات الطوارئ.
    Recordando la ampliación de los mandatos y la complejidad creciente de las operaciones, destaca que, si bien el Consejo de Seguridad conserva la función principal en esta esfera, la situación actual demuestra a las claras la necesidad de disponer de un foro complementario, constructivo y fidedigno, que permita una gran participación y la aportación de contribuciones importantes por parte de las delegaciones. UN وأشارت إلى توسع ولاية العمليات وتعقدها المتزايد، وقالت إذا بقي الدور الرئيسي في هذا المضمار على عاتق مجلس اﻷمن، فإن الحالة الراهنة تبين بوضوح ضرورة وجود هيئة إضافية، بناءة يمكن التعويل عليها، من أجل ضمان توسيع مشاركة الوفود وتقديم مساهماتها الهامة في هذا المجال.
    Lamentamos que el Ministro Jens Evensen, que desempeñó un papel fundamental en las negociaciones, no haya podido acudir a este período de sesiones por motivos de salud. UN ونأسف لأن الوزير جنس إيفنسن، الذي قام بهذا الدور الرئيسي في المفاوضات، لم يتمكن من حضور الدورة هذه لأسباب صحية.
    La Carta de las Naciones Unidas está comprometida con el avance económico y social de todos los pueblos y la Organización tiene un papel central en el logro de esas metas. UN ويتعهد ميثاق اﻷمم المتحدة بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ويناط بالمنظمة الدور الرئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    Los órganos de asistencia social a la población y diversas instituciones encargadas de prestar importantes servicios sociales, domésticos, de atención a la salud, psicológico-pedagógicos y jurídicos a la familia, los niños y las mujeres, ofrecer ayuda en situaciones difíciles y cooperar en la solución de numerosos problemas familiares, domésticos y psicológicos constituyen el mecanismo principal de dicho sistema. UN وتؤدي الدور الرئيسي في هذا النظام هيئات توفير الخدمات الاجتماعية للسكان، والمصالح الحكومية المختلفة التي توفر الخدمات للعائلات والأطفال والنساء في المجالات الاجتماعية - المعيشية، والاجتماعية - الطبية، والنفسية - التربوية، والاجتماعية - القانونية، والتي تقدم المساعدة في الظروف المعيشية القاسية، وتعين على حل المشاكل العائلية - المعيشية والنفسانية.
    c) Si bien correspondía principalmente a los Estados promover el derecho al desarrollo, ¿se asignaban también obligaciones a la sociedad civil, al sector privado y demás? UN (ج) لئن كان للدول الدور الرئيسي في النهوض بالحق في التنمية، فهل من التزامات تقع أيضاً على كاهل المجتمع المدني والقطاع الخاص وغيرهما؟
    La OEA había participado en la reforma constitucional de algunos de los Estados independientes del Caribe, y los programas educativos y el diálogo habían sido factores clave para lograr la participación popular en el proceso. UN وقال إن منظمة الدول الأمريكية تشارك في الإصلاح الدستوري لبعض الدول المستقلة في منطقة البحر الكاريبي، وإن للبرامج التعليمية والحوار الدور الرئيسي في إشراك عامة الناس.
    Papa, sere la protagonista en la obra mañana. Open Subtitles بالمناسبة، سأؤدي الدور الرئيسي في الحفلة الراقصة غداً
    ¿Qué se siente al tener el papel protagonista en el musical estando sólo en segundo curso? Open Subtitles ما هور شعورك .. كونك في السنه الثانيه من الثانويه وقد حصلتي على الدور الرئيسي في مسرحيه المدرسه
    Como se señala en las resoluciones de las Asamblea General, la Conferencia de Desarme, en cuanto único foro multilateral sobre el desarme, tiene la función principal de negociar acuerdos multilaterales sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio. UN وكما تبين قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنزع السلاح، يناط به الدور الرئيسي في التفاوض على الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more