En ese contexto destacaron el importante papel que desempeñaban los países no alineados, especialmente mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم. |
Una delegación subrayó también el importante papel que se podría pedir que desempeñasen a los Presidentes de las Comisiones Principales. | UN | وأكد أحد الوفود أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن يُطلب من رؤساء اللجان الرئيسية القيام به. |
Varias delegaciones destacaron el importante papel que cumplía el sector privado en el panorama más amplio de las fuentes de financiación con potencial de crecimiento. | UN | وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها. |
Asimismo, subraya la importante función que pueden desempeñar las ONG para facilitar la colaboración transfronteriza en estas cuestiones. | UN | وهو يشدد أيضاً على الدور المهم الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في تسهيل التعاون عبر الحدود بشأن هذه القضايا. |
Subrayando la importante función que desempeñan los acreedores del sector privado en el alivio y la sostenibilidad de la deuda, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
Se refirieron al importante papel que desempeñaban las reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión para el examen de las cuestiones presupuestarias. | UN | وأشاروا الى الدور المهم الذي تؤديه الاجتماعات التي تعقدها اللجنة فيما بين الدورات في النظر في مسائل الميزانية. |
Antes de terminar, quisiera señalar que valoramos el importante papel que desempeñan la FAO y otros organismos internacionales en la gestión de la pesca. | UN | وقبل أن أختتم بياني، نقدر الدور المهم الذي تؤديه منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الدولية الأخرى في إدارة مصائد الأسماك. |
Refleja el importante papel que desempeña el OIEA en la no proliferación nuclear. | UN | فهي تعكس الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في ميدان عدم الانتشار النووي. |
Pasar por alto ese hecho no traerá más que consecuencias negativas para el importante papel que la migración cumple al acercar a los pueblos del mundo. | UN | ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم. |
Comprendiendo el importante papel que tienen los trabajadores, las comunidades y otras partes interesadas a la hora de proporcionar información esencial y poner en marcha alternativas, | UN | وإذ يفهم الدور المهم الذي يؤديه العاملون والمجتمعات وسائر أصحاب المصلحة لتقديم المعلومات الحرجة وتنفيذ البدائل، |
Mi delegación reconoce el importante papel que cumplen las zonas libres de armas nucleares. | UN | يدرك وفد بلدي الدور المهم الذي تقوم به المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
A ese respecto, reconocemos en particular el importante papel que desempeñan los vecinos del Afganistán. | UN | وفي ذلك السياق، نحن نقدر على نحو خاص الدور المهم الذي يتعين على جيران أفغانستان الاضطلاع به. |
La declaración puso de relieve el importante papel que las instituciones desempeñan en el plano nacional en lo que respecta a la vigilancia, protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
Se señaló la importante función que desempeña el PNUMA en la creación de capacidad, en particular la de los centros de colaboración de los países en desarrollo, por conducto del proceso Perspectivas del Medio Ambiente Mundial. | UN | إن الدور المهم الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عملية بناء القدرات قد حظي بالاهتمام وبخاصة فيما يتعلق المراكز المتعاونة لدى البلدان النامية عن طريق عملية توقعات البيئة العالمية. |
Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
Malasia valora la importante función que el Tribunal está desempeñando y sigue respaldando su labor en ese sentido. | UN | وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد. |
La estrategia relativa al género -- dirigida a reducir la pobreza -- se basa en la importante función que desempeñan las mujeres en la sociedad. | UN | وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع. |
El Equipo puso de relieve el papel importante que los partidos políticos tenían para asegurar que el proceso electoral, en todas sus etapas, se desarrollara en un ambiente pacífico. | UN | وأكد الفريق على الدور المهم الذي تضطلع به الأحزاب السياسية في ضمان سير العملية الانتخابية، في مراحلها كافة، في جو سلمي. |
Subrayar el papel importante de los parlamentos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, en materia de promoción, concienciación y prestación de servicios para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | التشديد على الدور المهم الذي تضطلع به البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في مجالات الدعوة والتثقيف وتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Destacó la importante función de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وأبرزت الدور المهم الذي يضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية. |
Observando con reconocimiento la importante función desempeñada por los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos afectados por desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية، |
Subrayamos el importante papel de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام. |
Las organizaciones también señalaron su importante contribución al seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales a nivel nacional. | UN | وأشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى الدور المهم الذي أدته في رصد تنفيذ الإجراءات الخاصة على الصعيد القطري. |
Reconociendo el significativo papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, como parte del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la preparación para los casos de desastre y la reducción del riesgo, la respuesta, la rehabilitación y el desarrollo, | UN | وإذ تدرك الدور المهم الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية، |