"الدور الهام الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante papel que desempeñan
        
    • la importante función que desempeñan
        
    • el importante papel desempeñado por
        
    • importante función de las
        
    • el importante papel que desempeña
        
    • el importante papel que desempeñaban
        
    • la importante función de
        
    • la importante función desempeñada por
        
    • la importante función del
        
    • el importante papel de la
        
    • importante papel de las
        
    • importante papel que desempeña el
        
    • la importante función que cumplía
        
    • importante papel que desempeña la
        
    • el importante papel que cabe a las
        
    Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا،
    Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا،
    En las últimas dos décadas, han disminuido las tasas de abortos en Italia, probablemente debido al aumento y la mejora del uso de los métodos de planificación de la familia y a la importante función que desempeñan los centros de planificación de la familia. UN ولوحظ على مدى العقدين الماضيين انخفاض في معدلات الإجهاض في إيطاليا. وقد يعود ذلك إلى زيادة وتحسين استخدام أساليب تنظيم الأسرة وإلى الدور الهام الذي تضطلع به مراكز تنظيم الأسرة.
    Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. UN ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها.
    Varios planes mencionan la importante función de las organizaciones no gubernamentales en cuanto a promover el disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN وذكرت عدة خطط الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    Se destaca también el importante papel que desempeña la policía en la aplicación de este párrafo: UN لوحظ أيضا الدور الهام الذي تضطلع به الشرطة في تنفيذ هذه الفقرة:
    Esa delegación también subrayó el importante papel que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales, así como por la industria de la pesca. UN وشدد هذا الوفد أيضا على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، وكذلك صناعة صيد الأسماك.
    A ese respecto, se mencionó, en particular, la importante función de los tribunales nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، أشير بشكل خاص إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحاكم الوطنية والمواطنون ومؤسسات حقوق الإنسان.
    No es posible pasar tampoco por alto la importante función desempeñada por las entidades de las Naciones Unidas en su apoyo a la aplicación de la Convención. UN وينبغي أيضا عدم إغفال الدور الهام الذي تضطلع به كيانات الأمم المتحدة في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Malawi observa con satisfacción el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en varias partes del mundo. UN وتلاحظ ملاوي مع الرضا الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مختلف بقاع العالم.
    Consciente del importante papel que desempeñan algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يأخذ بالحسبان الدور الهام الذي تضطلع به بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان .
    Consciente del importante papel que desempeñan algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يأخذ بالحسبان الدور الهام الذي تضطلع به بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان.
    Consciente del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en la promoción del bienestar de los niños y de su desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    El Grupo pone de relieve la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la labor humanitaria y de desarrollo en Haití. UN 67 - يبرز الفريق الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في العمل الإنساني والإنمائي في هايتي.
    El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que, a pesar de la importante función que desempeñan las mujeres campesinas en Jordania y de los esfuerzos del Gobierno por facilitarles servicios de educación y extensión, continúen estando marginadas de las actividades ajenas a la agricultura. UN 188- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من الدور الهام الذي تضطلع به المرأة الريفية في الأردن وجهود الحكومة لتوفير التعليم والخدمات الإرشادية لها، فإنها لا تزال مهمشة في الزراعة.
    También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. UN ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    En este contexto, en el informe se toma nota de la importante función de las Naciones Unidas al respecto. UN ويلاحظ التقرير في ذلك السياق، الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسألة.
    El Líbano valora mucho el importante papel que desempeña la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) en el sur de mi país, e invita a Israel a cooperar con la FPNUL, como dice hacer. UN إن لبنان يقدر تقديرا عاليا الدور الهام الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجزء الجنوبي من بلدي، ويدعو إسرائيل إلى التعاون مع قوة الأمم المتحدة كما تتظاهر بفعل ذلك.
    La oradora señaló el importante papel que desempeñaban los sindicatos y dijo que, hasta ahora, ninguna mujer había sido elegida para un puesto directivo en el movimiento sindical. UN وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية.
    Reafirmando la importante función de la Comisión Consultiva en el proceso presupuestario, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية في عملية إعداد الميزانية،
    El tema estaba destinado a dar publicidad al Decenio y a poner de relieve la importante función desempeñada por las telecomunicaciones en la lucha contra los desastres. UN واستهدف الموضوع الدعاية للعقد وإبراز الدور الهام الذي تضطلع به الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷعمال المتعلقة بالكوارث.
    En ese sentido, quisiera destacar la importante función del UNICEF para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    En el Coloquio se puso de relieve el importante papel de la mujer en el establecimiento de la paz y la necesidad de dar cabida a la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد أبرزت الندوة الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في صنع السلام والحاجة للاعتراف بالمرأة بوصفها شريكا في عمليات صنع القرار.
    Además, el proyecto de resolución subraya el importante papel de las Naciones Unidas con respecto a la puesta en común de la información en la administración pública. UN إضافة إلى ذلك، يؤكد مشروع القرار على الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تبادل المعلومات في الإدارة العامة.
    En esta coyuntura, deseo mencionar brevemente el importante papel que desempeña el Departamento de Asuntos Humanitarios como defensor humanitario y facilitador de la coordinación operacional en las Naciones Unidas. UN وفي هذا المنعطف، نود أن نتناول بإيجاز الدور الهام الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية باعتبارها الجهة الداعية والميسرة لدى اﻷمم المتحدة للتنسيق التنفيذي للجهود التي تبذل على الصعيد اﻹنساني.
    También se encomió la importante función que cumplía el UNICEF en el sector de la salud en general y su coordinación con los donantes bilaterales. UN وامتدحت الوفود أيضا الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال القطاع الصحي بصفة عامة، وتنسيقها السليم مع المانحين الثنائيين.
    Hicieron hincapié en el importante papel que cabe a las oficinas de ética en la creación de una cultura de integridad y rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas, especialmente teniendo en cuenta la importancia de ejercer una tolerancia cero ante la corrupción y la necesidad de demostrar la eficacia de las organizaciones. UN وشددت تلك الوفود على الدور الهام الذي تضطلع به مكاتب الأخلاقيات في إيجاد ثقافة النـزاهة والمساءلة في جميع منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة بالنظر إلى أهمية سياسة عدم التسامح مطلقا مع الفساد، وضرورة إثبات كفاءة وفعالية المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more