Otros, además, experimentan una transición desde una economía dirigida por el Estado a una economía de mercado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي. |
El artículo 5 bis corrige la base del cálculo del aporte del Estado a las provincias de Nueva Caledonia para sufragar la enseñanza secundaria. | UN | وتصحح المادة ٥ مكرر قواعد حساب المخصصات التي تسددها الدولة إلى مقاطعات كاليدونيا الجديدة في مجال تمويل الكليات. |
Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
El Ministerio de Seguridad del Estado realiza actividades operativas de detección de terroristas de Georgia en otros Estados, a saber: | UN | وتسعى وزارة أمن الدولة إلى اكتشاف أية أنشطة إرهابية تستهدف دولا أخرى: |
La situación ha llevado al Estado al momento público más grave en toda la historia post soviética. | UN | وأوصلت الحالة الدولة إلى أكثـر الفترات حرجـا وخطـورة فـي كـل تاريـخ فتـرة ما بعد العهد السوفياتي. |
Esto puede ocurrir por medio de la transferencia de funciones estatales a una organización de integración. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك عن طريق نقل مهام الدولة إلى منظمة تكامل. |
También ha exhortado al Consejo de Estado a adoptar medidas enérgicas para velar por el respeto general de los derechos humanos. | UN | ودعا أيضا مجلس الدولة إلى اتخاذ تدابير قوية لكفالة الاحترام العام لحقوق اﻹنسان. |
Otro motivo de preocupación es que recientemente ha disminuido el ritmo de ampliación de la administración del Estado a las zonas controladas por la UNITA. | UN | وبالمثل فإن التباطؤ اﻷخير في مد إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا يعد أمرا مثيرا للقلق. |
- la Ley sobre prestaciones familiares otorgadas por el Estado a las familias con hijos; | UN | قانون المساعدة المالية من الدولة إلى اﻷسر التي لها أطفال؛ |
La injusticia de esta situación ha sido reconocida por la Corte Constitucional, obligando al Estado a modificarla. | UN | واعترفت المحكمة الدستورية بأن هذه الحالة تفتقر إلى الإنصاف واضطرت الدولة إلى التدخل. |
El objetivo último es el cambio gradual del apoyo directo del Estado a la autosuficiencia económica. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Análogamente se propone que las Naciones Unidas participen en el proceso de extender la administración estatal a todo el territorio de Angola y en la verificación correspondiente. | UN | ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها. |
El sistema de atención de la salud estaba pasando de un régimen de financiación estatal a otro de financiación mediante seguros médicos privados. | UN | ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص. |
9. Insta a todos los Estados o grupos de Estados a que se abstengan de recurrir a medidas de coerción en la práctica de las relaciones internacionales o de promulgar leyes nacionales que tengan efectos extraterritoriales respecto de otro Estado; | UN | ٩ - يحث جميع الدول أو مجموعات الدول على الامتناع عن استعمال تدابير قسرية في تسيير العلاقات الدولية أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها إقليم الدولة إلى أية دولة أخرى؛ |
Durante el último decenio hemos observado una transferencia de poder del Estado al pueblo en una forma sin precedentes. | UN | وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا. |
Esto puede ocurrir por medio de la transferencia de funciones estatales a una organización de integración. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك عن طريق نقل مهام الدولة إلى منظمة تكامل. |
el Estado ha tenido que reducir considerablemente los fondos destinados a la financiación de importantes programas de investigación económica y científica. | UN | واضطرت الدولة إلى تخفيض اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷبحاث الاقتصادية والعلمية الهامة تخفيضاً كبيراً. |
El Relator Especial opina que para salvaguardar la libertad de expresión como norma general, y no como excepción, es indispensable que las medidas adoptadas por el Estado para limitar el ejercicio de la libertad de expresión por motivos de orden público satisfagan requisitos estrictos que muestren la necesidad de esas medidas. | UN | وبغية ضمان حماية حرية التعبير كقاعدة عامة، وليست كاستثناء، فإن أي لجوء من جانب الدولة إلى تقييد ممارسة حرية التعبير على أساس حماية النظام العام ينبغي، في نظر المقرر الخاص، أن يفي باشتراطات صارمة تبين ضرورته. |
Se reevaluó esta base porque no correspondía a la realidad de los desembolsos del Estado en provecho de las provincias. | UN | وهي تعيد تقييم هذه القاعدة التي لا تتماشى مع حقيقة التمويلات التي تقدمها الدولة إلى المقاطعات. |
El Comité pidió al Estado que adoptase medidas concretas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo y el trabajo. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل. |
El Estado parte debe indicar las repercusiones sobre la mujer de la transición del régimen de propiedad estatal al de propiedad privada de las tierras agrícolas. | UN | وينبغي أن تبيِّن الدولة الطرف ما هو الأثر الذي وقع على النساء من تحوَّل الأراضي الزراعية من ملكية الدولة إلى ملكية خاصة. |
El debilitamiento o el colapso de un Estado o de sus estructuras podría conducir a una situación incluso peor en materia de violaciones de los derechos humanos y hacer mucho más complicado el problema. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف أو انهيار الدول أو هياكل الدولة إلى تفاقم حالة حقوق الانسان فيزيد المشكلة تعقيدا. |
Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة. |
En la Ley se regula la prestación de asistencia estatal en favor de las familias o de personas pobres para adquirir o alquilar una vivienda. | UN | وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن. |