"الدولة الديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado democrático
        
    • del Estado democrático
        
    • el Estado democrático
        
    • democráticas del Estado
        
    En un Estado democrático, nadie está por encima de la ley y todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN وفي الدولة الديمقراطية لا يعلو أحد على القانون، والجميع متساوون أمام القانون.
    El reforzamiento o la restauración de un Estado democrático y que funcione en los países en crisis me parece por tanto una prioridad absoluta. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    Refuerzo de las instituciones con miras a un Estado democrático y eficaz UN ثانيا - تعزيز المؤسسات من أجل بناء الدولة الديمقراطية الفعالة
    Los Países Bajos creen firmemente que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos son pilares del Estado democrático y también preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وقال إن لهولندا اعتقادا راسخا بأن التعزيز والحماية الفعليين لحقوق اﻹنسان هما من دعائم الدولة الديمقراطية كما أنها من الاهتمامات الشرعية للمجتمع الدولي.
    Otros gobiernos dijeron que los derechos contenidos en la parte V tendrían que aplicarse en el marco de las estructura del Estado democrático existente y no podían infringir las disposiciones de la Constitución que reglamentaban la elección de representantes gubernamentales y la promulgación de legislación. UN وذكرت حكومات أخرى أن الحقوق المنصوص عليها في الجزء الخامس يجب أن تنفذ في إطار هياكل الدولة الديمقراطية القائمة ولا يمكن أن تنتهك اﻷحكام الدستورية التي تنظم انتخاب الممثلين الحكوميين ووضع التشريع.
    Las disposiciones básicas, que se exponen en el capítulo 1, afirman que el Estado democrático se basa en los valores de: UN أما اﻷحكام التأسيسية الواردة في الفصل ١ منه فتؤكد على أن الدولة الديمقراطية تقوم على أساس مبادئ:
    : Fortalecimiento de las instituciones democráticas del Estado a escala nacional y local UN الإنجاز المتوقع 1-2: تعزيز مؤسسات الدولة الديمقراطية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Además, enviamos un equipo de especialistas en remoción de minas al Iraq como una señal de nuestro apoyo a los iraquíes en el proceso de creación de un Estado democrático. UN كما أرسلنا فريق تطهير ألغام إلى العراق كمؤشر على دعمنا للعراقيين في عملية إقامة الدولة الديمقراطية.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, el país ha establecido gran parte de la infraestructura institucional que constituye la base de un Estado democrático. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    El Gobierno de Armenia entiende el compromiso de la transformación de una economía de planificación central a una economía de mercado como parte integrante de la transición a un Estado democrático. UN وتنظر حكومة أرمينيا إلى الالتزام بتحويل الاقتصاد ذي التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال إلى الدولة الديمقراطية.
    Una de las tareas básicas de las que deben encargarse no sólo el Estado, sino también otras instituciones y actores de la sociedad civil, es la información y educación de los ciudadanos con respecto al funcionamiento y a los valores de un Estado democrático. UN ويعتبر إعلام المواطنين وتثقيفهم فيما يتعلق بأداء الدولة الديمقراطية وقيمها أحد المهام اﻷساسية التــي يتعين أن تضطلع بها، لا الدول فحسب بل والمؤسسات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني.
    En este contexto, es grato el proyecto reciente de las Fuerzas Armadas Angoleñas de capacitar a los instructores militares en el ámbito de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el imperio de la ley en un Estado democrático. UN وفي هذا السياق، يلقى الترحيب المشروع الأخير الذي تضطلع به القوات المسلحة الأنغولية لتدريب المدرِّبين العسكريين في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحكم القانون في الدولة الديمقراطية.
    De esta manera, estableceremos una cultura institucional de democracia, dando las bases para un Estado democrático basado en el estado de derecho y los principios de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وبهذا الشكل، سوف نتوصل إلى خلق ثقافة ديمقراطية مؤسسية ترسي قواعد الدولة الديمقراطية على سيادة القانون ومبدأ الحكم الرشيد.
    La Pequeña Constitución, que asumió la forma de una ley constitucional sobre las relaciones mutuas entre los poderes legislativo y ejecutivo de la República de Polonia y sobre el gobierno local, marcó el final de la primera etapa del establecimiento de las bases de un Estado democrático. UN وإذ أخذ الدستور الصغير شكل قانون دستوري للعلاقات المتبادلة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية لحكومة بولندا وللحكومة المحلية، كان بمثابة اختتام المرحلة الأولى لتأسيس الدولة الديمقراطية.
    En este caso, se ofende a los sentimientos públicos, pero como no existe obligación alguna de vigilar las radiodifusiones, los daños no son graves y, en consecuencia, no son suficientes para justificar una ofensa a la libertad de expresión y de empleo, que son dos de las libertades fundamentales en un Estado democrático. UN وفي هذا المقام، كان هناك ضرر للمشاعر، وحيث أنه لا يوجد إلزام لمشاهدة هذه الإذاعات، فإن الضرر الحادث ليس شديدا وهو لا يكفي لتبرير تحدي حرية التعبير والمهنة، وهما حريتان أساسيتان في الدولة الديمقراطية.
    Al ser autosuficientes, las minorías nacionales nunca se sentían vulneradas, y actualmente gozan de todos los derechos de los ciudadanos de un Estado democrático soberano, a la vez que conservan y promueven su cultura, su idioma y sus tradiciones. UN ولما كانت الأقليات القومية مكتفية ذاتيا، فلم تشعر قط بالحيف، وهي تتمتع اليوم بجميع الحقوق الممنوحة لمواطني الدولة الديمقراطية ذات السيادة، محافظة على ثقافتها ولغتها وتقاليدها ومطورة لها.
    Toda persona que considere que en las actuaciones, las decisiones o la inactividad de los órganos de la administración pública se han violado sus derechos y libertades fundamentales, en contravención con el ordenamiento jurídico o con los principios de un Estado democrático, podrá sentar denuncia ante el defensor público de los derechos. UN وبمقدور كل شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت سواء في الإجراءات، أو اتخاذ القرارت، أو عدم اضطلاع السلطات الإدارية العامة بواجباتها، على نحو يتعارض مع القانون والنظام، أو مع مبادئ الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، أن يتقدم بدعوى إلى أمين المظالم.
    30. La forma de gobierno dentro del Estado democrático es la República, de carácter esencialmente presidencialista. UN 30- إن شكل الحكومة داخل الدولة الديمقراطية هو الجمهورية ذات الطابع الرئاسي بصفة جوهرية.
    Los ataques de los maoístas contra los representantes del Estado democrático y los civiles siempre son inaceptables y, con frecuencia, bárbaros. El objetivo declarado de los insurgentes es echar por tierra el orden democrático. UN ومن غير المقبول أبدا أن يقوم الماويين بشن هجماتهم على ممثلي الدولة الديمقراطية ومدنييها، وهي دائما هجمات بربرية، في إطار هدف المتمردين المعلن وهو قلب أركان النظام الديمقراطي.
    Ese órgano deberá reforzar la ejecución de actividades antiterroristas en Brasil. Sus fundamentos son la preservación de la soberanía nacional, la defensa del Estado democrático de Derecho y de la dignidad de la persona humana. UN ويتمثل الغرض من إنشائه في تعزيز تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب في البرازيل، وتتمثل مبادئه الأساسية في الحفاظ على السيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية المحكومة بسيادة القانون وكرامة الفرد.
    Observa que sólo el Estado democrático tiene el derecho de recurrir a la fuerza legítima para preservar los derechos y la seguridad de sus ciudadanos. UN ويلاحظ أن الدولة الديمقراطية هي وحدها التي تملك حق استعمال القوة المشروعة لحماية حقوق مواطنيها والحفاظ على أمنهم.
    1.2 Fortalecimiento de las instituciones democráticas del Estado a escala nacional y local UN 1-2 تعزيز مؤسسات الدولة الديمقراطية على الصعيدين الوطني والمحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more