"الدولة الطرف التي مفادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Estado Parte según la cual
        
    • del Estado parte según el cual
        
    • del Estado Parte de que
        
    • el Estado parte de
        
    • el Estado parte según la cual
        
    • el Estado parte en el sentido de
        
    Consciente de las dificultades prácticas con las que podrían tropezar para incoar un proceso en España, el Comité tomó nota de la observación del Estado Parte según la cual habría bastado una denuncia por escrito, al menos para que se abriera un sumario. UN وفي حين تنوِّه اللجنة بالصعوبات العملية التي سوف يصادفونها في إقامة الدعاوى في إسبانيا، فإنها تحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن مجرد تقديم شكوى كتابية يكفي، لبدء تحقيق.
    Rechazan igualmente la observación del Estado Parte según la cual el 7,5% de los residentes neocaledonios excluidos de esas consultas representan una pequeña proporción de la población de Nueva Caledonia. UN 9-14 ويرفض أصحاب البلاغ أيضا ملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن 7.5 في المائة من المقيمين الكاليدونيين الذين استبعدوا من الاستفتاءات المذكورة يمثلون نسبة ضئيلة في كاليدونيا الجديدة.
    Toma nota sin embargo del argumento del Estado parte según el cual se trata de un litigio comercial entre dos personas jurídicas de derecho privado, que ha sido ya objeto de un protocolo de acuerdo. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.
    Toma nota sin embargo del argumento del Estado parte según el cual se trata de un litigio comercial entre dos personas jurídicas de derecho privado, que ha sido ya objeto de un protocolo de acuerdo. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado Parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado Parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    Si bien celebra la información aportada por el Estado parte de que todos los niños detenidos en relación con el incidente de Omdurman han sido perdonados por un decreto presidencial, el Comité manifiesta su inquietud de que fueran tratados en un principio como culpables en lugar de como víctimas y que algunos de ellos hubieran sido condenados a muerte. UN وفي حين ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن جميع الأطفال المعتقلين عقب حادثة أمدرمان تم العفو عنهم بموجب مرسوم رئاسي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التعامل معهم في بادئ الأمر بوصفهم جناة بدلاً من اعتبارهم ضحايا، وقد صدرت أحكام بالإعدام بحق بعض هؤلاء الأطفال.
    El Comité, al tiempo que toma nota, por ejemplo, de la información proporcionada por el Estado parte según la cual los niños involucrados en la prostitución suelen ser tratados como víctimas por los tribunales y las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, observa con preocupación que ello no es obligatorio en virtud de la ley. UN وفي حين تلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، المعلومات الواردة عن الدولة الطرف التي مفادها أن الأطفال المنخرطين في ممارسة البغاء غالباً ما يُعتبرون ضحايا في نظر المحاكم والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فهي تشعر بالقلق لأن هذه المعاملة غير منصوص عليها في القانون.
    6. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en el sentido de que sus políticas de lucha contra la discriminación no están dirigidas a grupos concretos. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن قوانينها المتعلقة بمكافحة التمييز لا تستهدف مجموعات بعينها.
    Respecto de las consultas futuras a partir de la fecha tope del 31 de diciembre de 2014, el Comité ha examinado la argumentación del Estado Parte según la cual sólo quedará excluida la Sra. Sophie Demaret porque no satisfará el requisito de 20 años de residencia. UN 10-4 وفي ما يخص الاستفتاءات القادمة التي ستجري اعتبارا من موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، نظرت اللجنة في حجة الدولة الطرف التي مفادها أن السيدة صوفي دوماريت هي الوحيدة التي سيتم استبعادها لأنها لا تستوفي شرط الإقامة مدة 20 سنة.
    " Respecto de las consultas futuras a partir de la fecha límite de 31 de diciembre de 2014, el Comité ha examinado la argumentación del Estado Parte según la cual sólo quedará excluida la Sra. Sophie Demaret porque no satisfará el requisito de 20 años de residencia. UN " في ما يخص الاستفتاءات القادمة التي ستجري اعتبارا من موعد أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014، نظرت اللجنة في حجة الدولة الطرف التي مفادها أن السيدة صوفي دوماريه هي الوحيدة التي سيتم استبعادها لأنها لا تستوفي شرط الإقامة مدة 20 سنة.
    5.5 Los autores hacen referencia a la observación del Estado Parte según la cual " esta disposición [de la Constitución] tiene por finalidad evitar el abuso de derechos y libertades " , y sostienen que " el derecho de voto " no autoriza a abusar de ese derecho en detrimento de los derechos de los demás. UN 5-5 ويشير صاحبا البلاغ إلى ملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن الحكم الوارد في الدستور وُضع للحيلولة دون إساءة استخدام الحقوق والحريات. ويجادلان بالقول إن " الحق في التصويت " لا يمكّن من إساءة استخدام هذا الحق على حساب حقوق الغير.
    23.4 El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual no se había demostrado que el autor no hubiera cometido el delito en cuestión, y por consiguiente no se habría probado su inocencia de hecho. UN 23-4 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي مفادها أنه لم يثبت أن صاحب البلاغ لم يرتكب الجريمة المشار إليها ولم تثبت براءته.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la decisión no surtía efecto retroactivo y las sentencias capitales pronunciadas antes de su entrada en vigor (o sea, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión sobre la base de la decisión. UN وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte según el cual la decisión no surtía efecto retroactivo y las sentencias capitales pronunciadas antes de su entrada en vigor (o sea, antes del 2 de febrero de 1999) no estaban sujetas a revisión sobre la base de la decisión. UN وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    8.7 En relación con el argumento del Estado Parte de que los autores han facilitado información diferente y contradictoria, el abogado afirma que nunca tuvieron oportunidad de hacer una declaración completa, lo que explica las discrepancias. UN ٨-٧ وبالنسبة لحجة الدولة الطرف التي مفادها أن مقدمي البلاغ قدموا معلومات مختلفة ومتناقضة، يدعي المحامي أنهم لم يُمنحوا قط فرصة لﻹدلاء بأقوال كاملة، مما يوضح أوجه التضارب.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que la decisión relativa a la expulsión del autor quedó prescrita el 24 de octubre de 2012, por lo cual ya no se puede hacer cumplir y ya no pesa sobre el autor la amenaza de ser expulsado a Argelia. UN وتشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن القرار الصادر بترحيل صاحب الشكوى سقط بقوة القانون في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأصبح بالتالي غير قابل للتنفيذ، وبأنه لم يعد صاحب البلاغ مهدداً بالترحيل إلى الجزائر.
    En relación con la RAE de Hong Kong, el Comité toma nota de la explicación ofrecida por el Estado Parte, según la cual las anteriores recomendaciones del Comité sobre coordinación y evaluación (CRC/C/15/Add.63, párr. 20) no se consideraban prácticas. UN (ب) فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تحيط اللجنة علماً بالإيضاحات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أنها تعتبر التوصيات السابقة للجنة بشأن التنسيق والتقييم (CRC/C/15/Add.63، الفقرة 20) غير قابلة للتطبيق.
    6) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en el sentido de que sus políticas de lucha contra la discriminación no están dirigidas a grupos concretos. UN 6) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن قوانينها المتعلقة بمكافحة التمييز لا تستهدف مجموعات بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more