| Cataloga de propaganda la declaración del Estado Parte de que los miembros de ETA han recibido instrucciones de denunciar que han sido torturados. | UN | وهي تشجب بيان الدولة الطرف القائل بأن أعضاء منظمة ايتا هم مأمورون بتقديم ادعاءات بالتعذيب وتعتبره ضربا من ضروب الدعاية. |
| Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que la " injerencia " en la familia exige la separación necesaria de sus miembros. | UN | 5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن " التدخل " في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها. |
| 6.3 El Comité ha tomado nota de la alegación del Estado Parte de que la comunicación constituye una injerencia en sus asuntos internos. | UN | ٦-٣ وقد أحاطت اللجنة علما برأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ يمثل تدخلا في شؤونها الداخلية. |
| Alega además que la discriminación sigue surtiendo efecto en la actualidad y rechaza la afirmación del Estado Parte de que los títulos nobiliarios no entrañan ningún tipo de privilegio. | UN | علاوة على ذلك، تدعي أن آثار التمييز لا تزال مستمرة في الوقت الراهن لأن حمل لقب النبالة له آثار قانونية. وترفض ادعاء الدولة الطرف القائل بأن ألقاب النبالة لا يترتب عليها أي توع من الامتياز القانوني. |
| Alega además que la discriminación sigue surtiendo efecto en la actualidad y rechaza la afirmación del Estado Parte de que los títulos nobiliarios no entrañan ningún tipo de privilegio. | UN | علاوة على ذلك، تدعي أن آثار التمييز لا تزال مستمرة في الوقت الراهن، وترفض ادعاء الدولة الطرف القائل بأن ألقاب النبالة لا يترتب عليها أي نوع من الامتياز القانوني. |
| A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado Parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل. |
| A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado Parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل وتشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل. |
| 6.2 Respecto de las denuncias del autor en virtud de los artículos 7 y 10 del Pacto, el Comité tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque el autor no se había valido de los recursos constitucionales que estaban a su disposición. | UN | ٦-٢ وبالنسبة لمطالبات صاحب البلاغ بمقتضى المادتين ٧ و ١٠ من العهد، لاحظت اللجنة رأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم متابعة صاحبه لوسائل الانتصاف الدستورية المتاحة له. |
| 12.4 El Estado Parte reitera que no hay ninguna indicación de que las autoridades trataran de impedir que el autor saliera del Perú, lo que apoya la opinión del Estado Parte de que la policía del Perú no busca al autor. | UN | ١٢-٤ وتكرر الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي دليل على أن السلطات قد حاولت منع مقدم البلاغ من مغادرة بيرو، مما يؤيد رأي الدولة الطرف القائل بأن شرطة بيرو غير مهتمة به. |
| El autor de la queja no está de acuerdo con la evaluación del Estado Parte de que los activistas de base no son objeto de acusaciones falsas y sostiene que por lo general esas personas están más expuestas a persecución que las personalidades más destacadas de la oposición, que reciben más atención de los medios informativos, lo que les ofrece cierto grado de protección. | UN | ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف القائل بأن النشطين على مستوى القاعدة لا يتعرضون لتهم مزورة ويدفع بأن هؤلاء الأشخاص هم الذين يتعرضون عامة إلى الاضطهاد أكثر من الشخصيات البارزة في صفوف المعارضة، الذين تتابعهم وسائط الإعلام عن كثب، فتمكّنهم من التمتع بمستوى معين من الحماية. |
| También toma nota de la opinión del Estado Parte de que la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae sobre la base de que la Convención no es aplicable a los hechos alegados, ya que los actos a que, según se aduce, tendrá que hacer frente el autor si se lo devuelve a Somalia no entran en la definición de “tortura” del artículo 1 de la Convención. | UN | تحيط علما برأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع على أساس أن الاتفاقية لا تنطبق على الوقائع المزعومة، نظرا ﻷن اﻷفعال التي يزعم مقدم البلاغ أنه سيواجهها لو رحﱢل إلى الصومال لا تدخل في نطاق " التعذيب " الوارد فــي المـادة ١ مــن الاتفاقية. |
| 5.3 En relación con la afirmación del Estado Parte de que el primer autor no participó en actividades políticas significativas antes de marcharse del Yemen, aparte de la manifestación que dio lugar a su detención, el primer autor recuerda que fue miembro del Partido Socialista Yemení antes de la unificación del Yemen. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن. |
| 5.3 En relación con la afirmación del Estado Parte de que el primer autor no participó en actividades políticas significativas antes de marcharse del Yemen, aparte de la manifestación que dio lugar a su detención, el primer autor recuerda que fue miembro del Partido Socialista Yemení antes de la unificación del Yemen. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن. |
| Entre otras cosas, la Embajada se refirió al informe de 1995 de la organización local peruana de derechos humanos llamada " La Coordinadora " , que apoya la conclusión del Estado Parte de que, fundamentalmente, las personas que están más expuestas a la tortura durante los interrogatorios de la policía son los pobres, los campesinos y los jóvenes delincuentes. | UN | فقد أشارت السفارة في جملة أمور إلى تقرير المنظمة البيروية لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥ (La Coordinadora) الذي يؤيد استنتاج الدولة الطرف القائل بأن الفقراء والفلاحين والمجرمين الشباب هم أساسا الذين يتعرضون للتعذيب خلال الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة. |
| El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado Parte de que la medida recurrida perseguía un fin legítimo, a saber, mantener, en virtud del principio constitucional del laicismo, el respeto de la neutralidad de la enseñanza pública y el orden y la paz en los centros escolares. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً برأي الدولة الطرف القائل بأن التدبير المطعون فيه كان يسعى بذلك إلى تحقيق هدف مشروع، وهو السعي إلى إعمال مبدأ (العلمانية) الدستوري، صوناً لاحترام الحياد في التعليم العمومي والسلم والنظام في المدارس. |