El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para asegurar que el regreso a Chechenia de los chechenos desplazados sea voluntario y se realice en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة تكفل عودة المشردين إلى الشيشان طوعاً وبأمان وكرامة. |
Por último, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para restringir el acceso a las armas de los menores de 18 años. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقييد الحصول على الأسلحة بالنسبة للأشخاص دون سن 18 عاماً. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas especiales para facilitar la entrada en el mercado de trabajo de las mujeres con discapacidad. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لمساعدة المعوقات على دخول سوق العمل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para erradicar las prácticas de discriminación racial contra las minorías y, en particular, la población romaní. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر. |
También recomienda que el Estado Parte adopte medidas para aumentar el número de mujeres en los puestos más altos en las universidades. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas eficaces para: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة بشأن ما يلي: |
El Comité recomienda además que el Estado parte tome medidas para ofrecer servicios de salud mental a los adolescentes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير خدمات الصحة العقلية إلى المراهقين. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas para la recuperación e integración social de las víctimas de la explotación y la trata. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة الاعتبار لضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهم اجتماعياً. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven en su territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف عامة الجمهور. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas especiales para facilitar la entrada en el mercado de trabajo de las mujeres con discapacidad. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استثنائية لمساعدة المعوقات على دخول سوق العمل. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas para la recuperación e integración social de las víctimas de la explotación y la trata. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة الاعتبار لضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهم اجتماعياً. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven sobre el territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الجمهور. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar que los empleados que participen en actividades sindicales no sean objeto de listas negras y puedan ejercer libremente sus derechos con arreglo al artículo 8 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين المنتسبين إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد. |
También recomienda que el Estado Parte adopte medidas para aumentar el número de mujeres en los puestos más altos en las universidades. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas más enérgicas de lucha contra la impunidad en lo que respecta a la violencia contra los niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال. |
Recomienda, asimismo, que el Estado Parte adopte medidas similares para que se inscriba a los niños que no han sido inscritos hasta ahora. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مماثلة لضمان تسجيل الأطفال الذين لم يتمّ تسجيلهم بعد. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prevenir la violencia contra los niños de la calle y proteger sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم. |
Recomienda que el Estado Parte adopte medidas para facilitar la rehabilitación y la integración social de las mujeres y las niñas víctimas de la explotación y la trata. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas eficaces para: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة بشأن ما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas proactivas para mejorar el acceso de los estudiantes romaníes a la educación superior. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
El Comité recomienda además que el Estado parte tome medidas para ofrecer servicios de salud mental a los adolescentes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير خدمات الصحة العقلية إلى المراهقين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para proteger a los miembros y dirigentes de los sindicatos de todo tipo de acoso e intimidación e investigue exhaustivamente las denuncias de toda forma de violencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |
Los Estados Partes han de adoptar las medidas necesarias para que en ninguna institución de enseñanza, pública o privada, en el ámbito de su jurisdicción, se apliquen formas de disciplina incompatibles con el Pacto. | UN | وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها. |
El Comité recomendó que el Estado parte adoptara medidas para erradicar la detención preventiva administrativa y las detenciones masivas y aplicara las recomendaciones hechas por el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وبتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
301. El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte tome disposiciones inmediatas para cerciorarse de que la ley prohíbe la imposición de la pena de muerte o la cadena perpetua por delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | 301- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
21. En las observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que el Estado parte adoptara las medidas adecuadas para acabar con la explotación de la prostitución (CEDAW/C/CZE/CO/3, párr. 18). | UN | 21- وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على استغلال الدعارة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 18). |