"الدولة الطرف ذاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el propio Estado parte
        
    • el Estado Parte mismo
        
    • propio Estado parte ha
        
    • mismo Estado parte
        
    • propio Estado parte puede
        
    el propio Estado parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    Por consiguiente, la reclamación se refiere a la evaluación de los hechos y pruebas del caso, como ha observado el propio Estado parte. UN ومن ثم، فإن الدعوى تتعلق بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضية على نحو ما لاحظته الدولة الطرف ذاتها.
    el propio Estado parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    Asimismo, habrá que analizar la obligación de los Estados Partes de entregar a las personas acusadas de tales delitos, especialmente cuando el propio Estado parte proceda al enjuiciamiento. UN كما يجب النظر بشكل مماثل في التزام الدول اﻷطراف بتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الجرائم، ولا سيما عندما تكون الدولة الطرف ذاتها هي التي تقوم بالملاحقة القضائية.
    el Estado Parte mismo ha indicado que la Comisión Europea declaró inadmisible la solicitud del autor el 26 de mayo de 1997, y, por consiguiente, el inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 no impide que el Comité examine la presente comunicación. UN وقد ذكرت الدولة الطرف ذاتها أن اللجنة الأوروبية قد أعلنت في 26 أيار/مايو 1997 عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ، وبالتالي فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    Los informes anuales permiten luego al Estado parte proporcionar información actualizada sobre el estado de avance y los progresos logrados en el cumplimiento de las obligaciones que el propio Estado parte ha determinado. UN وتسمح التقارير السنوية للدولة الطرف أيضاً بتقديم معلومات محدّثة عن حالة التقدم والتطور المحرَزين في تنفيذ الالتزامات التي حددتها الدولة الطرف ذاتها.
    Más concretamente, el Comité observa que el propio Estado parte, en su diálogo con el Comité, ha reconocido la necesidad de modificar su Constitución y su Ley electoral para poder aplicar la Convención. UN وتلاحظ اللجنة، بصفة أكثر تحديداً، أن الدولة الطرف ذاتها قد أقرت في حوارها مع اللجنة بالحاجة إلى تعديل دستورها وقانونها الانتخابي بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa que la limitada disponibilidad de este tipo de datos sea también un impedimento para que el propio Estado parte formule y aplique políticas y programas concretos, y vigile su eficacia en cuanto a la aplicación de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق إزاء قلة توافر البيانات من هذا النوع التي قد تشكل عائقا أمام الدولة الطرف ذاتها عند تصميم وتنفيذ سياسات عامة وبرامج موجهة نحو فئات بعينها، وعند مراقبة مدى فعاليتها فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa que la limitada disponibilidad de este tipo de datos sea también un impedimento para que el propio Estado parte formule y aplique políticas y programas concretos, y vigile su eficacia en cuanto a la aplicación de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق إزاء قلة توافر البيانات من هذا النوع التي قد تشكل عائقا أمام الدولة الطرف ذاتها عند تصميم وتنفيذ سياسات عامة وبرامج موجهة نحو فئات بعينها، وعند مراقبة مدى فعاليتها فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    En su comunicación de mayo de 2007 el propio Estado parte se había referido a ese juicio. UN وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007.
    En su comunicación de mayo de 2007 el propio Estado parte se había referido a ese juicio. UN وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007.
    Los informes anuales permiten luego al Estado parte proporcionar información actualizada sobre el estado de avance y los progresos logrados en el cumplimiento de las obligaciones que el propio Estado parte ha determinado. UN وتسمح التقارير السنوية للدولة الطرف أيضاً بتقديم معلومات محدّثة عن حالة التقدم والتطور المحرَزين في تنفيذ الالتزامات التي حددتها الدولة الطرف ذاتها.
    5.2 El autor señala que el propio Estado parte ha reconocido que no dispuso, en la etapa del examen preliminar de su causa penal, de recursos jurídicos para apelar contra la negativa del tribunal a considerar sus peticiones. UN 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته.
    Sin embargo, si un Estado parte adopta una decisión relativa a una persona dentro de su jurisdicción, y la consecuencia necesaria y previsible es que los derechos de esa persona conforme al Pacto serán violados en otra jurisdicción, el propio Estado parte puede incurrir en una violación del Pacto. UN ومع ذلك، اذا اتخذت دولة طرف قرارا يتعلق بشخص في نطاق ولايتها، والنتيجة المحتومة والممكن التنبؤ بها هي أن حقوق ذلك الشخص بموجب العهد سوف تنتهك في نطاق ولاية أخرى، فقد تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد.
    14.2 Si un Estado parte concede la extradición de una persona sujeta a su jurisdicción en circunstancias tales que pueden entrañar un peligro real de que sean violados en otra jurisdicción los derechos que le reconoce el Pacto, es el propio Estado parte el que puede contravenir el Pacto. UN ٤١-٢ وإذا سلمت دولة طرف شخصا واقعا تحت ولايتها في ظروف تكون نتيجتها وجود خطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقه، المقررة بموجب العهد، في نطاق ولاية أخرى، يمكن أن تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد.
    El Comité observa que si bien la alegación del autor a este respecto ha sido un tanto vaga, el propio Estado parte admite que el autor sufrió lesiones como consecuencia del uso de la fuerza por los guardias penitenciarios; el autor ha especificado que recibió las lesiones en la cabeza, y que como consecuencia de ello sigue teniendo problemas en el ojo derecho. UN وتلاحظ أنه بينما لا يزال ادعاء صاحب البلاغ في هذا الشأن غامضا إلى حد ما فإن الدولة الطرف ذاتها تسلم بوجود إصابات بصاحب البلاغ نتيجة لقيام الحراس باستعمال القوة معه؛ وحدد صاحب البلاغ هذه اﻹصابات بأنها كانت برأسه وبأنه لا يزال يعاني من مشاكل في عينه اليمنى نتيجة لذلك.
    5.2 El autor señala que el propio Estado parte ha reconocido que no dispuso, en la etapa del examen preliminar de su causa penal, de recursos jurídicos para apelar contra la negativa del tribunal a considerar sus peticiones. UN 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته.
    6.3 Con respecto a la carga de la prueba, la autora subraya que el propio Estado parte admitió que la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar solamente " posibilita " , sin requerirlo claramente, que se traslade la carga de la prueba en favor de la víctima de violencia en el hogar. UN 6-3 وبشأن عبء الإثبات، تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ذاتها صرحت بأن قانون الحماية من العنف العائلي " يجعل ذلك ممكنا فحسب " ، دون أن يطلب بوضوح نقل عبء الإثبات لصالح ضحية ذلك العنف.
    el Estado Parte mismo ha indicado que la Comisión Europea declaró inadmisible la solicitud del autor el 26 de mayo de 1997, y, por consiguiente, el inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 no impide que el Comité examine la presente comunicación. UN وقد ذكرت الدولة الطرف ذاتها أن اللجنة الأوروبية قد أعلنت في 26 أيار/مايو 1997 عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ، وبالتالي فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    Es probable que ello se confirme con la aprobación por el mismo Estado parte de una ley para combatir la corrupción en la que figurarán disposiciones sobre la extradición limitadas a la esfera de la corrupción. UN ومن المرجَّح أن يتأكد هذا النهج باعتماد الدولة الطرف ذاتها لمشروع قانون لمكافحة الفساد سيتضمن أحكاماً متعلقة بالتسليم تقتصر على مجال الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more