"الدولة الطرف فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte en relación con
        
    • del Estado Parte en relación con
        
    • el Estado Parte con respecto a
        
    • del Estado Parte sobre
        
    • el Estado Parte para
        
    • del Estado Parte en cuanto a
        
    • el Estado parte respecto
        
    • el Estado parte sobre
        
    • del Estado parte respecto
        
    • del Estado parte con respecto a
        
    • del Estado Parte de
        
    • Estado Parte por la
        
    • del Estado parte a
        
    • el Estado parte en el ámbito
        
    La abogada sostiene que el padre del Sr. Ashby entabló acciones constitucionales y civiles contra el Estado parte en relación con las circunstancias de la ejecución. UN وقالت المحامية إن والد السيد آشبي قد رفع دعوى دستورية ومدنية ضد الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف إعدام إبنه.
    El Comité reconoce los esfuerzos desplegados por el Estado parte en relación con la salud materna e infantil. UN 35 - تقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بصحة الأم وصحة الرُضّع.
    Posteriormente el Comité pidió y recibió información del Estado Parte en relación con la admisibilidad de la comunicación, así como del autor. UN وطلبت اللجنة بعد ذلك وتلقت معلومات من الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية الرسالة، وكذلك من صاحب الرسالة.
    12. El Comité desea recibir información, dentro de un plazo de 90 días, sobre las medidas que adopte el Estado Parte con respecto a las observaciones del Comité. UN ٢١- وترغب اللجنة في تلقي معلومات، في غضون ٠٩ يوما، عن أية تدابير تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    Todos los instrumentos existentes se refieren a la jurisdicción del Estado Parte sobre quienes presentan comunicaciones. UN وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي.
    20. El Comité toma nota con preocupación de que las políticas sociales y educativas existentes en el Estado Parte para los huérfanos los mantienen aislados y que se pueden propiciar así situaciones de exclusión social. UN 20- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن السياسات الاجتماعية والتعليمية المطبقة حالياً في الدولة الطرف فيما يتعلق باليتامى، تبقيهم في بيئات معزولة، مما قد يؤدي إلى ظهور حالات من الاستبعاد الاجتماعي.
    Habida cuenta que en los datos de que dispone no figura ningún argumento que menoscabe la validez de la posición del Estado Parte en cuanto a la necesidad de la restricción, el Comité considera que la restricción impuesta a la libertad de expresión del Sr. Faurisson era necesaria en el contexto del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN ونظرا لخلو المادة المعروضة على اللجنة من أية أسباب تقوض صحة موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بضرورة فرض القيد، فإن اللجنة مقتنعة بأن القيد المفروض على حرية التعبير للسيد فوريسون كان ضروريا في حدود معنى الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    El Comité pide que el Estado Parte facilite información en su próximo informe periódico sobre las nuevas medidas que adopte el Estado parte en relación con la violencia en el hogar, así como sobre los resultados y eficacia de esas medidas. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعنف المنزلي، وكذلك عن نتائج وفعالية مثل هذه التدابير.
    El Comité pide que el Estado Parte facilite información en su próximo informe periódico sobre las nuevas medidas que adopte el Estado parte en relación con la violencia en el hogar, así como sobre los resultados y eficacia de esas medidas. > > UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعنف المنزلي، وكذلك عن نتائج وفعالية مثل هذه التدابير.
    Sin embargo, el Comité lamenta observar la escasa información proporcionada por el Estado parte en relación con los trabajadores migratorios extranjeros en el Estado parte o los trabajadores de Sri Lanka que han emigrado al extranjero de forma irregular. UN من ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة بأسف قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب على أراضيها أو السريلانكيين الذين هاجروا إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    De conformidad con el autor, el alegato del Estado Parte en relación con la disponibilidad del Tribunal Supremo, la eficacia y la perspectiva de resultado favorable carece de fundamento a la luz de lo que antecede. UN ويرى صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بتوفر إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا وفعاليته وإمكانيات نجاحه هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس على ضوء هذه السابقة القضائية.
    De conformidad con el autor, el alegato del Estado Parte en relación con la disponibilidad del Tribunal Supremo, la eficacia y la perspectiva de resultado favorable carece de fundamento a la luz de lo que antecede. UN ويرى صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بتوفر إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا وفعاليته وإمكانيات نجاحه هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس على ضوء هذه السابقة القضائية.
    El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.
    El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.
    Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y comentarios del autor al respecto 4.1. UN ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y comentarios del autor al respecto 4.1. UN ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    El autor considera que el sistema de recursos existente en el Estado Parte para diferentes tipos de delitos posibilita en algunos casos la revisión íntegra de la sentencia y la impide en otros casos. UN ويرى صاحب البلاغ أن نظم الاستئناف الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بمختلف أنواع الجرائم تجعل من الممكن، في بعض الحالات، إجراء مراجعة كاملة للحكم، وفي الوقت نفسه، تمنع ذلك في حالات أخرى.
    3. El Comité ha tomado nota de la posición de la delegación del Estado Parte en cuanto a la primacía del Pacto en el derecho interno, incluida la Constitución. UN (3) أحاطت اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بهيمنة العهد على القانون الداخلي، بما في ذلك الدستور.
    15. El Comité desearía recibir, en un plazo de 90 días, información sobre toda medida pertinente que haya adoptado el Estado parte respecto del dictamen del Comité. UN ١٥ - وتأمل اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون ٩٠ يوما، عن أي تدابير مناسبة تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    El Comité expresa su inquietud ante la información suministrada por el Estado parte sobre la adopción de medidas de implementación de las decisiones adoptadas por el Comité en relación con casos individuales en que el Comité ha establecido que se ha producido una violación del Pacto. UN ٢٤٧ - واللجنة قلقة بشأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمتابعة قرارات اللجنة في حالات انفرادية، حين تُثبت اللجنة وقوع انتهاك للعهد.
    Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. UN على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    Observaciones del Estado parte con respecto a la admisibilidad 4.1. UN ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بجواز النظر في البلاغ
    También se opone a las afirmaciones del Estado Parte de que hubo contradicciones e incoherencias, que, a su juicio, no son sustanciales. UN كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه.
    Además, la preocupación del Estado Parte por la posible retroactividad implícita en el presente enfoque no guarda relación alguna con las distintas cuestiones que se han de estudiar en relación con la pregunta 2, infra. UN إضافة إلى ذلك، لا تؤثر دواعي قلق الدولة الطرف فيما يتعلق بإمكانية النظر بأثر رجعي في إطار النهج الحالي على المسائل المنفصلة التي يتم التطرق لها في السؤال 2 أدناه.
    4.5. Mediante carta de 8 de julio de 2002, los autores respondieron a las observaciones del Estado parte a la petición del Comité y pusieron en tela de juicio que la calidad de la asistencia médica proporcionada fuera la que sostenía el Estado Parte. UN 4-5 وفي رسالة مؤرخة 8 تموز/يوليه 2002، رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بناء على طلب اللجنة، ورفضوا ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بمستوى الرعاية الطبية المقدمة.
    14. Al Comité le preocupa que, a pesar de la reforma legislativa e institucional llevada a cabo por el Estado parte en el ámbito de la igualdad de género, las mujeres sigan recibiendo un trato desigual en comparación con los hombres. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار معاملة النساء بطريقة غير متساوية، رغم الإصلاح التشريعي والمؤسسي الذي أجرته ونفذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more