Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. | UN | كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير. |
Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. | UN | كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير. |
El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. NORUEGA | UN | في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Las condiciones y garantías con respecto a las audiencias a que se hace referencia en el párrafo 1 supra serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en relación con la investigación y por el Estado Parte interesado. | UN | 2 - يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة، ويزورون الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية بوضع الشروط والضمانات بالنسبة لأي من الجلسات المعقودة بموجب الفقرة 1 أعلاه. |
2. Las condiciones y garantías aplicables a toda audiencia que se celebre conforme al párrafo 1 del presente artículo serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en el marco de una investigación y por ese Estado parte. | UN | 2- يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لزيارة الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية، بتحديد الشروط والضمانات المتعلقة بأي من جلسات الاستماع التي تعقد بموجب الفقرة 1 من هذه المادة. |
El Comité observa que el autor no cuestiona el carácter legal de los cargos que se le imputan, descritos en la comunicación del Estado Parte en el marco del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo; rechaza, sin embargo, en términos generales la exactitud de hecho de algunas de las observaciones del Estado Parte, y añade algunas declaraciones que contienen acusaciones de carácter general acerca de la mala fe del Estado Parte. | UN | ٨-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يشكك في قانونية التهم الموجهة ضده، كما ورد وصفها في رسالة الدولة الطرف في إطار الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري - غير أنه يرفض بعبارات عامة دقة الوقائع المتعلقة بجزء من ملاحظات الدولة الطرف، في حين ينطوي البعض من تصريحاته على اتهامات شاملة بسوء النية من جانب الدولة الطرف. |
No habiéndose presentado ningún informe, y como quiera que el Estado parte no respondió a la invitación a participar en su 2183ª sesión, el Comité examinó la situación en el Estado parte con arreglo a su práctica establecida y a su procedimiento de revisión establecido por decisión aprobada en el 39º período de sesiones en 1991 y desarrollada en decisiones posteriores, y decidió adoptar las siguientes observaciones finales. | UN | وإن اللجنة، إذ لم تتلق التقرير، وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تستجب إلى الدعوة الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة 2183، قد نظرت في الحالة السائدة في الدولة الطرف في إطار إجرائها الاستعراضي الذي حددته بموجب مقررها المعتمد في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام 1991، والذي بلورته بفضل مقرراتها الأخرى وممارستها الراسخة، وقررت اعتماد الملاحظات الختامية التالية في إطار إجرائها الاستعراضي. |
El Estado parte debería tipificar expresamente un delito que abarcase los actos previstos en el artículo 16 de la Convención; dicho delito podría introducirse también en la legislación del Estado parte en el contexto de la tipificación de un posible delito nuevo de tortura a escala federal. | UN | ينبغي للدولة الطرف إدراج تعريف لجريمة محددة تشمل الأفعال الواردة في المادة 16 من الاتفاقية؛ ويمكن إدراج هذه الجريمة أيضاً في تشريع الدولة الطرف في إطار جريمة التعذيب الجديدة المحتمل إدراجها على المستوى الاتحادي. |
El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. NORUEGA | UN | في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Las condiciones y garantías con respecto a las audiencias a que se hace referencia en el párrafo 1 supra serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en relación con la investigación y por el Estado Parte interesado. | UN | 2 - يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة، ويزورون الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية بوضع الشروط والضمانات بالنسبة لأي من الجلسات المعقودة بموجب الفقرة 1 أعلاه. |
Las condiciones y garantías con respecto a las audiencias celebradas de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en relación con la investigación y por el Estado parte interesado. | UN | 2- يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة، لزيارة الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية بوضع الشروط والضمانات بالنسبة لأي من جلسات الاستماع المعقودة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة. |
2. Las condiciones y garantías relativas a todas las audiencias que se celebren conforme al párrafo 1 del presente artículo serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en relación con una investigación y por ese Estado parte. | UN | 2- يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لزيارة الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية، بتحديد الشروط والضمانات المتعلقة بأي من جلسات الاستماع التي تعقد بموجب الفقرة 1 من هذه المادة. |
2. Las condiciones y garantías aplicables a toda audiencia que se celebre conforme al párrafo 1 del presente artículo serán determinadas por los miembros designados por el Comité que visiten el Estado parte en el marco de una investigación y por ese Estado parte. | UN | 2- يقوم الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لزيارة الدولة الطرف في إطار التحقيق، والدولة الطرف المعنية، بتحديد الشروط والضمانات المتعلقة بأي من جلسات الاستماع التي تعقد بموجب الفقرة 1 من هذه المادة. |
El Comité observa que el autor no cuestiona el carácter legal de los cargos que se le imputan, descritos en la comunicación del Estado Parte en el marco del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo; rechaza, sin embargo, en términos generales la exactitud de hecho de algunas de las observaciones del Estado Parte, y añade algunas declaraciones que contienen acusaciones de carácter general acerca de la mala fe del Estado Parte. | UN | ٨-٢ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لا يشكك في قانونية التهم الموجهة ضده، كما ورد وصفها في رسالة الدولة الطرف في إطار الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري - غير أنه يرفض بعبارات عامة دقة الوقائع المتعلقة بجزء من ملاحظات الدولة الطرف، في حين ينطوي البعض من تصريحاته على اتهامات شاملة بسوء النية من جانب الدولة الطرف. |
No habiéndose presentado ningún informe, y como quiera que el Estado parte no respondió a la invitación a participar en su 2183ª sesión, el Comité examinó la situación en el Estado parte con arreglo a su práctica establecida y a su procedimiento de revisión establecido por decisión aprobada en el 39º período de sesiones en 1991 y desarrollada en decisiones posteriores, y decidió adoptar las siguientes observaciones finales. | UN | وإن اللجنة، إذ لم تتلق التقرير، وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تستجب إلى الدعوة الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة 2183، قد نظرت في الحالة السائدة في الدولة الطرف في إطار إجرائها الاستعراضي الذي حددته بموجب مقررها المعتمد في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام 1991، والذي بلورته بفضل مقرراتها الأخرى وممارستها الراسخة، وقررت اعتماد الملاحظات الختامية التالية في إطار إجرائها الاستعراضي. |
El Estado parte debería tipificar expresamente un delito que abarcase los actos previstos en el artículo 16 de la Convención; dicho delito podría introducirse también en la legislación del Estado parte en el contexto de la tipificación de un posible delito nuevo de tortura a escala federal. | UN | ينبغي للدولة الطرف إدراج تعريف لجريمة محددة تشمل الأفعال الواردة في المادة 16 من الاتفاقية؛ ويمكن إدراج هذه الجريمة أيضاً في تشريع الدولة الطرف في إطار جريمة التعذيب الجديدة المحتمل إدراجها على المستوى الاتحادي. |