"الدولة الطرف ليست" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte no
        
    • un Estado parte no
        
    • del Estado parte no son
        
    Como Francia había adoptado medidas compensatorias, el autor creyó que el Estado parte no era jurídicamente responsable de la expoliación. UN فبسبب وضع فرنسا تدابير تعويض، ظنّ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ليست مسؤولة قانونياً عن سلب الممتلكات.
    En esas condiciones, el Estado parte no está obligado a aplicar las sanciones. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    En esas condiciones, el Estado parte no está obligado a aplicar las sanciones. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    Obsérvese que el Senegal sabe que debe adaptar su legislación pero, en el marco de la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus compromisos en un plazo preciso. UN وتجدر ملاحظة أن السنغال تدرك الحاجة إلى تعديل تشريعها، إلا أن الدولة الطرف ليست ملزمة، في إطار هذه الاتفاقية، بالوفاء بالتزاماتها في حدود إطارٍ زمنيٍ معين.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    10.8. El autor ha alegado además que los tribunales del Estado parte no son independientes porque los jueces son nombrados por el Presidente. UN 10-8 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن محاكم الدولة الطرف ليست مستقلة لأن رئيس الدولة هو الذي يعين القضاة.
    También es motivo de preocupación que el Estado parte no tenga un plan general para enfrentar esa situación. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف ليست لديها خطة شاملة لمكافحة التشرد.
    El Comité lamenta la ausencia de datos sobre trata y prostitución, y que el Estado parte no cuente con un plan nacional de acción para hacer frente a la trata. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن الاتجار والبغاء، ولأن الدولة الطرف ليست لديها خطة عمل وطنية للتصدي للاتجار.
    Así pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، وهي في نظر الدولة الطرف ليست من فعل الحكومة.
    Así pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، وهي في نظر الدولة الطرف ليست من فعل الحكومة.
    El Comité reconoce que el Estado parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    El Comité reconoce que el Estado parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    198. Al Comité le preocupa que el Estado parte no tenga una estrategia clara de combate de los malos tratos y la explotación sexual de los niños. UN ٨٩١- ويقلق اللجنة أن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة اساءة المعاملة والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Preocupa también gravemente el aumento de la prostitución infantil y el hecho de que el Estado parte no disponga de una estrategia clara para combatir el abuso y la explotación sexual de los niños. UN كما تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء الزيادة في عدد حالات بغاء اﻷطفال. وﻷن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم الجنسي.
    Al Comité le preocupa que el Estado parte no tenga una estrategia clara de combate de los malos tratos y la explotación sexual de los niños. UN ٢٤٨ - ويقلق اللجنة أن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة اساءة المعاملة والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Preocupa también gravemente el aumento de la prostitución infantil y el hecho de que el Estado parte no disponga de una estrategia clara para combatir el abuso y la explotación sexual de los niños. UN كما تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء الزيادة في عدد حالات بغاء اﻷطفال. وﻷن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم الجنسي.
    La abogada alega que la carta a la que se refiere el Estado parte no tiene valor probatorio en los tribunales noruegos, porque la Embajada noruega en Islamabad concluyó, en su informe, que el caso era auténtico. UN وادعت أن الرسالة التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست لها قيمة إثباتية أمام المحاكم النرويجية، لأن السفارة النرويجية في إسلام أباد خلصت في تقريرها إلى أن القضية حقيقية.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado parte negó que hubiese violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo, incluido su argumento en relación con el artículo 5 de que, conforme a la Convención, un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones en un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها بشأن الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    El 18 de agosto de 2006, el Estado Parte negó que hubiera violado la Convención y reiteró sus argumentos sobre el fondo de la cuestión, incluso el relativo al artículo 5, de que en virtud de la Convención un Estado parte no está obligado a cumplir sus obligaciones dentro de un plazo determinado. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، بما في ذلك حجتها بشأن المادة 5 من أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    Sin embargo, el Comité desea enfatizar que las presentes observaciones no son exhaustivas y que los temas planteados durante el intercambio de opiniones con los representantes del Estado parte no son los únicos asuntos preocupantes, por lo que el contenido del informe inicial no debe limitarse a ellos. UN غير أن اللجنة تود أن تشير إلى أن هذه الملاحظات ليست شاملة وأن المسائل التي أثيرت أثناء الحوار الذي أُجري مع ممثلي الدولة الطرف ليست مصادر القلق الوحيدة وبالتالي لا ينبغي أن يقتصر محتوى التقرير الأولي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more