| 5.1.1 [5.1] Caso de un Estado de reciente independencia 245 | UN | 5-1-1 [5-1] حالة الدولة المستقلة حديثاً 311 |
| 5.3.1 [5.16 bis] Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor | UN | 5-3-1 [5-16 مكرراً[ إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على القبول الصريح الذي تصوغه |
| 5.3.1 [5.16 bis] Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de aceptaciones | UN | 5-3-1 [5-16 مكرراً[ إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على القبول الصريح الذي تصوغه الدولة الخلف |
| A ese respecto, parece razonable considerar que si el Estado de reciente independencia tiene intención de ejercer su facultad de formular reservas al tratado en el que sucede, debe hacerlo cuando notifica su sucesión. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو معقولاً اعتبار أن على الدولة المستقلة حديثاً ممارسة ذلك الحق حينما تقدم إشعارها بالخلافة. |
| A este respecto, parece razonable considerar que si el Estado de reciente independencia se propone ejercer su derecho de formular reservas al tratado en el que sucede, debe hacerlo cuando notifica su sucesión. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو معقولاً اعتبار أن على الدولة المستقلة حديثاً ممارسة ذلك الحق حينما تقدم إشعارها بالخلافة. |
| 15) En el párrafo 2 de la directriz 5.1.1 se reproduce el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978, que reconoce al Estado de reciente independencia la facultad de formular una reserva al hacer la notificación de sucesión en el tratado. | UN | 15) وتكرِّر الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978. فهي تمنح الدولة المستقلة حديثاً حرية صوغ تحفُّظ لدى إصدارها إشعاراًَ بالخلافة في المعاهدة. |
| En este contexto, el artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978, reproducido en el párrafo 1 de la directriz 5.1.1, establece la presunción de mantenimiento de las reservas del Estado predecesor por el Estado de reciente independencia, a menos que este último, al hacer la notificación de sucesión, exprese la intención contraria o formule una reserva concerniente a la misma materia que la reserva del Estado predecesor. | UN | وفي هذا السياق، فإن الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، الواردة في الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 المقترح أعلاه، تعتبر أن الدولة المستقلة حديثاً قد أبقت على تحفظات الدولة السلف، ما لم تقم هذه الدولة المستقلة حديثاً، لدى إصدارها الإشعار بالخلافة، بالإعراب عن نقيض هذا القصد أو بإبداء تحفظ يتناول نفس المسألة التي كانت محل تحفظ الدولة السلف. |
| 5.3.1 Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de las aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor | UN | 5-3-1 إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على قبول صريح صاغته الدولة السلف |
| 5.3.1 Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de las | UN | 5-3-1 إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على قبول صريح صاغته |
| 5.3.1 Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de las aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor | UN | 5-3-1 إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على قبول صريح صاغته الدولة السلف |
| 5.1.1 [5.1] Caso de un Estado de reciente independencia | UN | 5-1-1 [5-1] حالة الدولة المستقلة حديثاً() |
| El título de la directriz 5.1.1 ( " Caso de un Estado de reciente independencia " ) refleja esta limitación de su ámbito de aplicación. | UN | وتحديد نطاق تطبيق المبدأ التوجيهي 5-1-1 على هذا النحو يعكسه عنوانه ( " حالة الدولة المستقلة حديثاً " ). |
| 5.1.1 Caso de un Estado de reciente independencia | UN | 5-1-1 حالة الدولة المستقلة حديثاً |
| El título de la directriz 5.1.1 ( " Caso de un Estado de reciente independencia " ) refleja esta limitación de su ámbito de aplicación. | UN | وتحديد نطاق تطبيق المبدأ التوجيهي 5-1-1 على هذا النحو يعكسه عنوانه ( " حالة الدولة المستقلة حديثاً " ). |
| 11) Esta presunción se infiere lógicamente del hecho de que la sucesión en un tratado por un Estado de reciente independencia, aunque voluntaria, constituye una genuina sucesión que debe distinguirse de una adhesión. | UN | 11) ويمكن اعتبار هذا الافتراض نتيجة منطقية لكون خلافة الدولة المستقلة حديثاً في معاهدة ما، رغم طابعها الطوعي، تمثل خلافة حقيقية يجب تمييزها عن الانضمام إلى المعاهدة. |
| El artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 exige que el Estado de reciente independencia manifieste su intención de no mantener una reserva del Estado predecesor cuando notifica su sucesión en el tratado. ¿Es aplicable esa misma exigencia al no mantenimiento de una aceptación expresa? | UN | وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثاً عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعاراً بخلافتها في المعاهدة. |
| El artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 exige que el Estado de reciente independencia manifieste su intención de no mantener una reserva del Estado predecesor cuando notifica su sucesión en el tratado. ¿Es aplicable esa misma exigencia al no mantenimiento de una aceptación expresa? | UN | وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثاً عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعاراً بخلافتها في المعاهدة. |
| En segundo lugar, si bien el párrafo 1 del artículo 20 prevé que el Estado de reciente independencia estará facultado para formular nuevas reservas, y si bien del párrafo 3 se desprende que terceros Estados podrán en tal caso formular objeciones, no dice nada acerca de si éstos podrán hacer una objeción al mantenimiento de una reserva. | UN | ثانياً، إذا كانت الفقرة 2 من المادة 20 تنص على إمكانية قيام الدولة المستقلة حديثاً بصوغ تحفظات جديدة، وإذا كان يتضح من الفقرة 3 أنه يجوز للدول الأخرى إبداء اعتراضات بهذه المناسبة، فإن هذه الفقرة لا تذكر شيئاً عما إذا كان يجوز لتلك الدول أن تعترض على الإبقاء على تحفظ. |
| iv) Ha habido casos en que el Estado de reciente independencia ha mantenido las reservas formuladas por el Estado predecesor y ha añadido nuevas reservas. | UN | في بعض الحالات أبقت الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف، وأضافت تحفظات جديدة()؛ |
| v) Ha habido asimismo casos en que el Estado de reciente independencia ha " adaptado " las reservas hechas por el Estado predecesor. | UN | وهناك حالات أيضاً " عدلت " فيها الدولة المستقلة حديثاً تحفظات الدولة السلف()؛ |
| 15) El párrafo 2 de la directriz 5.1.1 reproduce el artículo 20, párrafo 2, de la Convención de Viena de 1978, que reconoce al Estado de reciente independencia el derecho de formular una reserva al hacer la notificación de sucesión en el tratado. | UN | 15) وتكرِّر الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978. فهي تمنح الدولة المستقلة حديثاً الحق في صوغ تحفُّظ لدى إصدارها إشعاراًَ بالخلافة في المعاهدة. |
| i) Muy a menudo un Estado de reciente independencia ha depositado una notificación de sucesión respecto de un tratado en particular sin hacer mención alguna de la cuestión de las reservas. En este caso, el Secretario General ha incluido al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor. | UN | ففي حالات كثيرة، أودعت الدول المستقلة حديثا إشعارا بالخلافة في معاهدة معينة دون الإشارة إلى مسألة التحفظات؛ وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثاً في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛ |
| En este contexto, el artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978, reproducido en la directriz 5.1.1, párrafo 1, establece la presunción de mantenimiento de las reservas del Estado predecesor por el Estado de reciente independencia, a menos que este último, al hacer la notificación de sucesión, manifieste la intención contraria o formule una reserva concerniente a la misma materia que la reserva del Estado predecesor. | UN | وفي هذا السياق، فإن الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، الواردة في الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 المقترح أعلاه، تعتبر أن الدولة المستقلة حديثاً قد أبقت على تحفظات الدولة السلف، ما لم تقم هذه الدولة المستقلة حديثاً، لدى إصدارها الإشعار بالخلافة، بالإعراب عن نقيض هذا القصد أو بإبداء تحفظ يتناول نفس المسألة التي كانت محل تحفظ الدولة السلف. |